Skip to main content

وَلَـمَّا سَكَتَ عَنْ مُّوْسَى الْغَضَبُ اَخَذَ الْاَلْوَاحَ ۖ وَفِىْ نُسْخَتِهَا هُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّـلَّذِيْنَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُوْنَ

And when
وَلَمَّا
اور جب
was calmed
سَكَتَ
چپ ہوا۔ ٹھنڈا ہوا
from
عَن
سے
Musa
مُّوسَى
موسیٰ
the anger
ٱلْغَضَبُ
غصہ
he took (up)
أَخَذَ
پکڑ لیں انہوں نے
the tablets
ٱلْأَلْوَاحَۖ
تختیاں
and in
وَفِى
اور اس کی
their inscription
نُسْخَتِهَا
تحریر میں۔ اس کے مضامین کے
(was) guidance
هُدًى
ہدایت تھی
and mercy
وَرَحْمَةٌ
اور رحمت
for those who
لِّلَّذِينَ
ان لوگوں کے لیے
[they]
هُمْ
وہ جو
of their Lord
لِرَبِّهِمْ
اپنے رب سے
(are) fearful
يَرْهَبُونَ
ڈرتے ہیں

طاہر القادری:

اور جب موسٰی (علیہ السلام) کا غصہ تھم گیا تو انہوں نے تختیاں اٹھالیں اور ان (تختیوں) کی تحریر میں ہدایت اور ایسے لوگوں کے لئے رحمت (مذکور) تھی جو اپنے رب سے بہت ڈرتے ہیں،

English Sahih:

And when the anger subsided in Moses, he took up the tablets; and in their inscription was guidance and mercy for those who are fearful of their Lord.

1 Abul A'ala Maududi

پھر جب موسیٰؑ کا غصہ ٹھنڈا ہوا تو اس نے وہ تختیاں اٹھا لیں جن کی تحریر میں ہدایت اور رحمت تھی اُن لوگوں کے لیے جو اپنے رب سے ڈرتے ہیں