Skip to main content

وَلَـمَّا سَكَتَ عَنْ مُّوْسَى الْغَضَبُ اَخَذَ الْاَلْوَاحَ ۖ وَفِىْ نُسْخَتِهَا هُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّـلَّذِيْنَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُوْنَ

walammā
وَلَمَّا
And when
اور جب
sakata
سَكَتَ
was calmed
چپ ہوا۔ ٹھنڈا ہوا
ʿan
عَن
from
سے
mūsā
مُّوسَى
Musa
موسیٰ
l-ghaḍabu
ٱلْغَضَبُ
the anger
غصہ
akhadha
أَخَذَ
he took (up)
پکڑ لیں انہوں نے
l-alwāḥa
ٱلْأَلْوَاحَۖ
the tablets
تختیاں
wafī
وَفِى
and in
اور اس کی
nus'khatihā
نُسْخَتِهَا
their inscription
تحریر میں۔ اس کے مضامین کے
hudan
هُدًى
(was) guidance
ہدایت تھی
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and mercy
اور رحمت
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
ان لوگوں کے لیے
hum
هُمْ
[they]
وہ جو
lirabbihim
لِرَبِّهِمْ
of their Lord
اپنے رب سے
yarhabūna
يَرْهَبُونَ
(are) fearful
ڈرتے ہیں

طاہر القادری:

اور جب موسٰی (علیہ السلام) کا غصہ تھم گیا تو انہوں نے تختیاں اٹھالیں اور ان (تختیوں) کی تحریر میں ہدایت اور ایسے لوگوں کے لئے رحمت (مذکور) تھی جو اپنے رب سے بہت ڈرتے ہیں،

English Sahih:

And when the anger subsided in Moses, he took up the tablets; and in their inscription was guidance and mercy for those who are fearful of their Lord.

1 Abul A'ala Maududi

پھر جب موسیٰؑ کا غصہ ٹھنڈا ہوا تو اس نے وہ تختیاں اٹھا لیں جن کی تحریر میں ہدایت اور رحمت تھی اُن لوگوں کے لیے جو اپنے رب سے ڈرتے ہیں