Skip to main content

وَقَطَّعْنٰهُمْ فِى الْاَرْضِ اُمَمًا ۚ مِنْهُمُ الصّٰلِحُوْنَ وَمِنْهُمْ دُوْنَ ذٰلِكَۖ وَبَلَوْنٰهُمْ بِالْحَسَنٰتِ وَالسَّيِّاٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ

waqaṭṭaʿnāhum
وَقَطَّعْنَٰهُمْ
And We divided them
اور ٹکڑے ٹکڑے کردیا ہم نے ان کو
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین
umaman
أُمَمًاۖ
(as) nations
جماعتوں کی شکل میں
min'humu
مِّنْهُمُ
Among them
ان میں سے کچھ
l-ṣāliḥūna
ٱلصَّٰلِحُونَ
(are) the righteous
نیک ہیں
wamin'hum
وَمِنْهُمْ
and among them
اور ان میں سے
dūna
دُونَ
(are) other than
علاوہ ہیں
dhālika
ذَٰلِكَۖ
that
اس کے
wabalawnāhum
وَبَلَوْنَٰهُم
And We tested them
اور آزمایا ہم نے ان کو
bil-ḥasanāti
بِٱلْحَسَنَٰتِ
with the good
ساتھ اچھائیوں کے۔ ساتھ اچھے حالات کے
wal-sayiāti
وَٱلسَّيِّـَٔاتِ
and the bad
اور برے حالات کے
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
شاید کہ وہ
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
لوٹ آئیں

طاہر القادری:

اور ہم نے انہیں زمین میں گروہ در گروہ تقسیم (اور منتشر) کر دیا، ان میں سے بعض نیکوکار بھی ہیں اور ان (ہی) میں سے بعض اس کے سوا (بدکار) بھی اور ہم نے ان کی آزمائش انعامات اور مشکلات (دونوں طریقوں) سے کی تاکہ وہ (اللہ کی طرف) رجوع کریں،

English Sahih:

And We divided them throughout the earth into nations. Of them some were righteous, and of them some were otherwise. And We tested them with good [times] and bad that perhaps they would return [to obedience].

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے ان کو زمین میں ٹکڑے ٹکڑے کر کے بہت سی قوموں میں تقسیم کر دیا کچھ لوگ ان میں نیک تھے اور کچھ ا س سے مختلف اور ہم ان کو اچھے اور برے حالات سے آزمائش میں مبتلا کرتے رہے کہ شاید یہ پلٹ آئیں