Skip to main content

اَوَلَمْ يَنْظُرُوْا فِىْ مَلَـكُوْتِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ مِنْ شَىْءٍ ۙ وَّاَنْ عَسٰۤى اَنْ يَّكُوْنَ قَدِ اقْتَرَبَ اَجَلُهُمْ ۚ فَبِاَىِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَهٗ يُؤْمِنُوْنَ

awalam
أَوَلَمْ
Do not
کیا بھلا نہیں
yanẓurū
يَنظُرُوا۟
they look
انہوں نے دیکھا
فِى
in
میں
malakūti
مَلَكُوتِ
(the) dominion
انتقام (میں)
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمانوں کے
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
اور زمین کے
wamā
وَمَا
and what
اور جو
khalaqa
خَلَقَ
has (been) created
پیدا کیا
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
اللہ نے
min
مِن
of
سے
shayin
شَىْءٍ
(every)thing
کسی بھی چیز کو
wa-an
وَأَنْ
and that
اور یہ کہ
ʿasā
عَسَىٰٓ
perhaps
امید ہے
an
أَن
[that]
کہ
yakūna
يَكُونَ
has
ہو
qadi
قَدِ
verily
تحقیق
iq'taraba
ٱقْتَرَبَ
come near
قریب آگئی
ajaluhum
أَجَلُهُمْۖ
their term?
ان کی مدت
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So in what
تو ساتھ کس
ḥadīthin
حَدِيثٍۭ
statement
بات کے
baʿdahu
بَعْدَهُۥ
after this
اس کے بعد
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
will they believe?
وہ ایمان لائیں گے

طاہر القادری:

کیا انہوں نے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت میں اور (علاوہ ان کے) جو کوئی چیز بھی اللہ نے پیدا فرمائی ہے (اس میں) نگاہ نہیں ڈالی؟ اور اس میں کہ کیا عجب ہے ان کی مدتِ (موت) قریب آچکی ہو، پھر اس کے بعد وہ کس بات پر ایمان لائیں گے،

English Sahih:

Do they not look into the realm of the heavens and the earth and everything that Allah has created and [think] that perhaps their appointed time has come near? So in what statement [i.e., message] hereafter will they believe?

1 Abul A'ala Maududi

کیا ان لوگوں نے آسمان و زمین کے انتظام پر کبھی غور نہیں کیا اور کسی چیز کو بھی جو خدا نے پیدا کی ہے آنکھیں کھول کر نہیں دیکھا؟ اور کیا یہ بھی انہوں نے نہیں سوچا کہ شاید اِن کی مہلت زندگی پوری ہونے کا وقت قریب آ لگا ہو؟ پھر آخر پیغمبرؐ کی اِس تنبیہ کے بعد اور کونسی بات ایسی ہو سکتی ہے جس پر یہ ایمان لائیں؟