Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ عِبَادٌ اَمْثَالُـكُمْ فَادْعُوْهُمْ فَلْيَسْتَجِيْبُوْا لَـكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ

Indeed
إِنَّ
بیشک
those whom
ٱلَّذِينَ
وہ ہستیاں
you call
تَدْعُونَ
جنہیں تم پکارتے ہو
from
مِن
سے
besides
دُونِ
کے سوا
Allah
ٱللَّهِ
اللہ
(are) slaves
عِبَادٌ
بندے ہیں
like you
أَمْثَالُكُمْۖ
تمہاری طرح کے
So invoke them
فَٱدْعُوهُمْ
پس پکارو ان کو
and let them respond
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
پھر چاہیے کہ وہ جواب دیں
to you
لَكُمْ
تم کو
if
إِن
اگر
you are
كُنتُمْ
ہو تم
truthful
صَٰدِقِينَ
سچے

طاہر القادری:

بیشک جن (بتوں) کی تم اللہ کے سوا عبادت کرتے ہو وہ بھی تمہاری ہی طرح (اللہ کے) مملوک ہیں، پھر جب تم انہیں پکارو تو انہیں چاہئے کہ تمہیں جواب دیں اگر تم (انہیں معبود بنانے میں) سچے ہو،

English Sahih:

Indeed, those you [polytheists] call upon besides Allah are servants [i.e., creations] like you. So call upon them and let them respond to you, if you should be truthful.

1 Abul A'ala Maududi

تم لوگ خدا کو چھوڑ کر جنہیں پکارتے ہو وہ تو محض بندے ہیں جیسے تم بندے ہو ان سے دعائیں مانگ دیکھو، یہ تمہاری دعاؤں کا جواب دیں اگر ان کے بارے میں تمہارے خیالات صحیح ہیں