Skip to main content

فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطٰنُ لِيُبْدِىَ لَهُمَا مَا وٗرِىَ عَنْهُمَا مِنْ سَوْاٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهٰٮكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هٰذِهِ الشَّجَرَةِ اِلَّاۤ اَنْ تَكُوْنَا مَلَـكَيْنِ اَوْ تَكُوْنَا مِنَ الْخٰلِدِيْنَ

fawaswasa
فَوَسْوَسَ
Then whispered
پس وسوسہ ڈالا
lahumā
لَهُمَا
to both of them
ان دونوں کے لئے
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
شیطان نے
liyub'diya
لِيُبْدِىَ
to make apparent
تاکہ کھول دے
lahumā
لَهُمَا
to both of them
ان کے لئے
مَا
what
جو
wūriya
وُۥرِىَ
was concealed
چھپایا گیا تھا
ʿanhumā
عَنْهُمَا
from both of them
ان دونوں سے
min
مِن
of
کی
sawātihimā
سَوْءَٰتِهِمَا
their shame
ان دونوں کی شرم گاہیں
waqāla
وَقَالَ
And he said
اور اس نے کہا
مَا
"(Did) not
نہیں
nahākumā
نَهَىٰكُمَا
forbid you both
روکا تم دونوں کو
rabbukumā
رَبُّكُمَا
your Lord
تمہارے رب نے
ʿan
عَنْ
from
سے
hādhihi
هَٰذِهِ
this
اس
l-shajarati
ٱلشَّجَرَةِ
[the] tree
درخت (سے)
illā
إِلَّآ
except
اِلا
an
أَن
that
یہ کہ
takūnā
تَكُونَا
you two become
تم دونوں ہوجاؤ گے
malakayni
مَلَكَيْنِ
Angels
دو فرشتے
aw
أَوْ
or
یا
takūnā
تَكُونَا
you two become
تم دونوں ہوجاؤ گے
mina
مِنَ
of
سے
l-khālidīna
ٱلْخَٰلِدِينَ
the immortals"
ہمیشہ رہنے والوں میں سے

طاہر القادری:

پھر شیطان نے دونوں کے دل میں وسوسہ ڈالا تاکہ ان کی شرم گاہیں جو ان (کی نظروں) سے پوشیدہ تھیں ان پر ظاہر کر دے اور کہنے لگا: (اے آدم و حوا!) تمہارے رب نے تمہیں اس درخت (کا پھل کھانے) سے نہیں روکا مگر (صرف اس لئے کہ اسے کھانے سے) تم دونوں فرشتے بن جاؤ گے (یعنی علائقِ بشری سے پاک ہو جاؤ گے) یا تم دونوں (اس میں) ہمیشہ رہنے والے بن جاؤ گے (یعنی اس مقامِ قرب سے کبھی محروم نہیں کئے جاؤ گے)،

English Sahih:

But Satan whispered to them to make apparent to them that which was concealed from them of their private parts. He said, "Your Lord did not forbid you this tree except that you become angels or become of the immortal."

1 Abul A'ala Maududi

پھر شیطان نے اُن کو بہکایا تاکہ ان کی شرمگاہیں جو ایک دوسرے سے چھپائی گئی تھیں ان کے سامنے کھول دے اس نے ان سے کہا، "تمہارے رب نے تمہیں جو اس درخت سے روکا ہے اس کی وجہ اِس کے سوا کچھ نہیں ہے کہ کہیں تم فرشتے نہ بن جاؤ، یا تمہیں ہمیشگی کی زندگی حاصل نہ ہو جائے