Skip to main content

لَهُمْ مِّنْ جَهَـنَّمَ مِهَادٌ وَّمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الظّٰلِمِيْنَ

lahum
لَهُم
For them
ان کے لئے
min
مِّن
of
سے
jahannama
جَهَنَّمَ
(the) Hell
جہنم میں
mihādun
مِهَادٌ
(is) a bed
بچھونا ہے
wamin
وَمِن
and from
اور سے
fawqihim
فَوْقِهِمْ
over them
ان کے اوپر سے
ghawāshin
غَوَاشٍۚ
coverings
اوڑھنا
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
اور اسی طرح
najzī
نَجْزِى
We recompense
ہم جزا دیں گے
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
ظالموں کو

طاہر القادری:

اور ان کے لئے (آتشِ) دوزخ کا بچھونا اور ان کے اوپر (اسی کا) اوڑھنا ہوگا، اور ہم ظالموں کو اسی طرح سزا دیتے ہیں،

English Sahih:

They will have from Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompense the wrongdoers.

1 Abul A'ala Maududi

ان کے لیے تو جہنم کا بچھونا ہوگا اور جہنم ہی کا اوڑھنا یہ ہے وہ جزا جو ہم ظالموں کو دیا کرتے ہیں