Skip to main content

وَاِذَا صُرِفَتْ اَبْصَارُهُمْ تِلْقَاۤءَ اَصْحٰبِ النَّارِۙ قَالُوْا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ

wa-idhā
وَإِذَا
And when
اور جب
ṣurifat
صُرِفَتْ
are turned
پھیری جائیں گی
abṣāruhum
أَبْصَٰرُهُمْ
their eyes
ان کی نگاہیں
til'qāa
تِلْقَآءَ
towards
طرف
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
والوں کے
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
آگ (والوں کے)
qālū
قَالُوا۟
they (will) say
وہ کہیں گے
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
اے ہمارے رب
لَا
(Do) not
نہ
tajʿalnā
تَجْعَلْنَا
place us
کر ہم کو
maʿa
مَعَ
with
ساتھ
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people -
قوم کے
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
ظالم (قوم کےساتھ)

طاہر القادری:

اور جب ان کی نگاہیں دوزخ والوں کی طرف پھیری جائیں گی تو وہ کہیں گے: اے ہمارے ربّ! ہمیں ظالم گروہ کے ساتھ (جمع) نہ کر،

English Sahih:

And when their eyes are turned toward the companions of the Fire, they say, "Our Lord, do not place us with the wrongdoing people."

1 Abul A'ala Maududi

اور جب ان کی نگاہیں دوزخ والوں کی طرف پھریں گی تو کہیں گے، "اے رب! ہمیں اِن ظالم لوگوں میں شامل نہ کیجیو"