Skip to main content

وَاِذَا صُرِفَتْ اَبْصَارُهُمْ تِلْقَاۤءَ اَصْحٰبِ النَّارِۙ قَالُوْا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ

And when
وَإِذَا
اور جب
are turned
صُرِفَتْ
پھیری جائیں گی
their eyes
أَبْصَٰرُهُمْ
ان کی نگاہیں
towards
تِلْقَآءَ
طرف
(the) companions
أَصْحَٰبِ
والوں کے
(of) the Fire
ٱلنَّارِ
آگ (والوں کے)
they (will) say
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
"Our Lord!
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
(Do) not
لَا
نہ
place us
تَجْعَلْنَا
کر ہم کو
with
مَعَ
ساتھ
the people -
ٱلْقَوْمِ
قوم کے
the wrongdoers"
ٱلظَّٰلِمِينَ
ظالم (قوم کےساتھ)

طاہر القادری:

اور جب ان کی نگاہیں دوزخ والوں کی طرف پھیری جائیں گی تو وہ کہیں گے: اے ہمارے ربّ! ہمیں ظالم گروہ کے ساتھ (جمع) نہ کر،

English Sahih:

And when their eyes are turned toward the companions of the Fire, they say, "Our Lord, do not place us with the wrongdoing people."

1 Abul A'ala Maududi

اور جب ان کی نگاہیں دوزخ والوں کی طرف پھریں گی تو کہیں گے، "اے رب! ہمیں اِن ظالم لوگوں میں شامل نہ کیجیو"