Skip to main content

لَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَـكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗ اِنِّىْۤ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ

laqad
لَقَدْ
Certainly
البتہ / تحقیق
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
بھیجا ہم نے
nūḥan
نُوحًا
Nuh
نوح کو
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
اس کی قوم کی
faqāla
فَقَالَ
and he said
تو اس نے کہا
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
اے میری قوم
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
عبادت کرو
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کی
مَا
not
نہیں
lakum
لَكُم
for you
تمہارے لئے
min
مِّنْ
any
کوئی
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
الٰہ
ghayruhu
غَيْرُهُۥٓ
other than Him
اس کے سوا
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
بیشک میں
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
میں ڈرتا ہوں
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
تم پر
ʿadhāba
عَذَابَ
punishment
عذاب سے
yawmin
يَوْمٍ
(of the) Day
دن کے
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
Great"
بڑے (دن کے)

طاہر القادری:

بیشک ہم نے نوح (علیہ السلام) کو ان کی قوم کی طرف بھیجا سو انہوں نے کہا: اے میری قوم (کے لوگو!) تم اﷲ کی عبادت کیا کرو اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں، یقیناً مجھے تمہارے اوپر ایک بڑے دن کے عذاب کا خوف آتا ہے،

English Sahih:

We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. Indeed, I fear for you the punishment of a tremendous Day."

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے نوحؑ کو اُس کی قوم کی طرف بھیجا اس نے کہا "اے برادران قوم، اللہ کی بندگی کرو، اُس کے سوا تمہارا کوئی خدا نہیں ہے میں تمہارے حق میں ایک ہولناک دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں"