قَالَ يٰقَوْمِ لَـيْسَ بِىْ سَفَاهَةٌ وَّلٰـكِنِّىْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ
qāla
قَالَ
He said
اس نے کہا
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
اے میری قوم
laysa
لَيْسَ
(There is) no
نہیں ہے
bī
بِى
in me
میرے ساتھ
safāhatun
سَفَاهَةٌ
foolishness
کوئی حماقت
walākinnī
وَلَٰكِنِّى
but I am
لیکن میں تو
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
پیغمر ہوں
min
مِّن
from
سے
rabbi
رَّبِّ
(the) Lord
رب
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
العالمین کی طرف (سے)
طاہر القادری:
انہوں نے کہا: اے میری قوم! مجھ میں کوئی حماقت نہیں لیکن (یہ حقیقت ہے کہ) میں تمام جہانوں کے رب کی طرف سے رسول (مبعوث ہوا) ہوں،
English Sahih:
[Hud] said, "O my people, there is not foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds.
1 Abul A'ala Maududi
اس نے کہا "اے برادران قوم، میں بے عقلی میں مبتلا نہیں ہوں بلکہ میں رب العالمین کا رسول ہوں