Skip to main content

قَالُـوْۤا اَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللّٰهَ وَحْدَهٗ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا ۚ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَاۤ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ

qālū
قَالُوٓا۟
They said
انہوں نے کہا
aji'tanā
أَجِئْتَنَا
"Have you come to us
کیا تو آیا ہے ہمارے پاس
linaʿbuda
لِنَعْبُدَ
that we (should) worship
کہ ہم عبادت کریں
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کی
waḥdahu
وَحْدَهُۥ
Alone
صرف اسی ایک کی
wanadhara
وَنَذَرَ
and we forsake
اور ہم چھوڑ دیں
مَا
what
ان کو جو
kāna
كَانَ
used to
تھے
yaʿbudu
يَعْبُدُ
worship
عبادت کرتے
ābāunā
ءَابَآؤُنَاۖ
our forefathers?
ہمارے آباؤ اجداد
fatinā
فَأْتِنَا
Then bring us
پس لے آؤ ہمارے پاس
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
taʿidunā
تَعِدُنَآ
you promise us
تو دھکمی دیتا ہے ہم کو
in
إِن
if
اگر
kunta
كُنتَ
you are
ہے تو
mina
مِنَ
of
سے
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"
سچوں میں (سے)

طاہر القادری:

وہ کہنے لگے: کیا تم ہمارے پاس (اس لئے) آئے ہو کہ ہم صرف ایک اﷲ کی عبادت کریں اور ان (سب خداؤں) کو چھوڑ دیں جن کی پرستش ہمارے باپ دادا کیا کرتے تھے؟ سو تم ہمارے پاس وہ (عذاب) لے آؤ جس کی تم ہمیں وعید سناتے ہو اگر تم سچے لوگوں میں سے ہو،

English Sahih:

They said, "Have you come to us that we should worship Allah alone and leave what our fathers have worshipped? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful."

1 Abul A'ala Maududi

انہوں نے جواب دیا "کیا تو ہمارے پاس اس لیے آیا ہے کہ ہم اکیلے اللہ ہی کی عبادت کریں اور اُنہیں چھوڑ دیں جن کی عبادت ہمارے باپ دادا کرتے آئے ہیں؟ اچھا تو لے آ وہ عذاب جس کی تو ہمیں دھمکی دیتا ہے اگر تو سچا ہے"