الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا شُعَيْبًا كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۚ اَ لَّذِيْنَ كَذَّبُوْا شُعَيْبًا كَانُوْا هُمُ الْخٰسِرِيْنَ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
وہ لوگ
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
جنہوں نے جھٹلایا
shuʿayban
شُعَيْبًا
Shuaib
شعیب کو
ka-an
كَأَن
(became) as if
گویا کہ
lam
لَّمْ
not
نہ
yaghnaw
يَغْنَوْا۟
they (had) lived
وہ بسے تھے
fīhā
فِيهَاۚ
therein
اس میں
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
وہ لوگ
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
جنہوں نے جھٹلایا
shuʿayban
شُعَيْبًا
Shuaib
شعیب کو
kānū
كَانُوا۟
they were
وہ تھے
humu
هُمُ
them
وہ
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
جو خسارہ پانے والے ہیں
طاہر القادری:
جن لوگوں نے شعیب (علیہ السلام) کو جھٹلایا (وہ ایسے نیست و نابود ہوئے) گویا وہ اس (بستی) میں (کبھی) بسے ہی نہ تھے۔ جن لوگوں نے شعیب (علیہ السلام) کو جھٹلایا (حقیقت میں) وہی نقصان اٹھانے والے ہوگئے،
English Sahih:
Those who denied Shuaib – it was as though they had never resided there. Those who denied Shuaib – it was they who were the losers.
1 Abul A'ala Maududi
جن لوگوں نے شعیبؑ کو جھٹلایا وہ ایسے مٹے کہ گویا کبھی ان گھروں میں بسے ہی نہ تھے شعیبؑ کے جھٹلانے والے ہی آخر کار برباد ہو کر رہے