Skip to main content

اَفَاَمِنُوْا مَكْرَ اللّٰهِ ۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللّٰهِ اِلَّا الْقَوْمُ الْخٰسِرُوْنَ

Then did they feel secure
أَفَأَمِنُوا۟
کیا بھلا وہ بےخوف ہوگئے
(from the) plan
مَكْرَ
چال سے
(of) Allah?
ٱللَّهِۚ
اللہ کی
But not
فَلَا
پس نہیں
feel secure
يَأْمَنُ
بےخوف ہوا کرتے
(from the) plan
مَكْرَ
چال سے
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کی
except
إِلَّا
مگر
the people
ٱلْقَوْمُ
لوگ ہیں
(who are) the losers
ٱلْخَٰسِرُونَ
وہ جو نقصان اٹھانے والے

طاہر القادری:

کیا وہ لو گ اللہ کی مخفی تدبیر سے بے خوف ہیں؟ پس اللہ کی مخفی تدبیر سے کوئی بے خوف نہیں ہوا کرتا سوائے نقصان اٹھانے والی قوم کے،

English Sahih:

Then, did they feel secure from the plan of Allah? But no one feels secure from the plan of Allah except the losing people.

1 Abul A'ala Maududi

کیا یہ لوگ اللہ کی چال سے بے خوف ہیں؟ حالانکہ اللہ کی چال سے وہی قوم بے خوف ہوتی ہے جو تباہ ہونے والی ہو