اور جتنے لوگ بھی زمین میں ہیں، سب کے سب (اپنی ذات کے لئے بدلہ کر دے)، پھر یہ (فدیہ) اُسے (اللہ کے عذاب سے) بچا لے،
English Sahih:
And whoever is on earth entirely [so] then it could save him.
1 Abul A'ala Maududi
اور روئے زمین کے سب لوگوں کو فدیہ میں دیدے اور یہ تدبیر اُسے نجات دلا دے
2 Ahmed Raza Khan
اور جتنے زمین میں ہیں سب پھر یہ بدلہ دنیا اسے بچالے،
3 Ahmed Ali
اوران سب کو جو زمین میں ہیں پھر اپنے آپ کو بچا لے
4 Ahsanul Bayan
اور روئے زمین کے سب لوگوں کو دینا چاہے گا تاکہ یہ اسے نجات دلا دے (١)
١٤۔١ یعنی اولاد، بیوی، بھائی اور خاندان یہ ساری چیزیں انسان کو نہایت عزیز ہوتی ہیں، لیکن قیامت والے دن مجرم چاہے گا کہ اس سے فدیے میں یہ عزیز چیزیں قبول کر لی جائیں اور اسے چھوڑ دیا جائے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور جتنے آدمی زمین میں ہیں (غرض) سب (کچھ دے دے) اور اپنے تئیں عذاب سے چھڑا لے
6 Muhammad Junagarhi
اور روئے زمین کے سب لوگوں کو دینا چاہے گا تاکہ یہ اسے نجات دﻻ دے
7 Muhammad Hussain Najafi
اور رُوئے زمین کے سب لوگوں کو فدیہ میں دے دے اور پھر یہ (فدیہ) اسے نجات دلا دے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور روئے زمین کی ساری مخلوقات کو اور اسے نجات دے دی جائے
9 Tafsir Jalalayn
اور جتنے آدمی زمین میں ہیں (غرض) سب (کچھ دیدے) اور اپنے تئیں عذاب سے چھڑالے
10 Tafsir as-Saadi
...
11 Mufti Taqi Usmani
aur zameen kay saray kay saray bashinday . phir ( unn sabb ko fidya mein dey ker ) apney aap ko bacha ley .