Skip to main content

لِّلْكٰفِرِيْنَ لَيْسَ لَهٗ دَافِعٌ ۙ

To the disbelievers
لِّلْكَٰفِرِينَ
کافروں کے لیے
not
لَيْسَ
نہیں ہے
of it
لَهُۥ
واسطے اس کے
any preventer
دَافِعٌ
کوئی دفع کرنے والا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

کافروں کے لیے ہے، کوئی اُسے دفع کرنے والا نہیں

English Sahih:

To the disbelievers; of it there is no preventer.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

کافروں کے لیے ہے، کوئی اُسے دفع کرنے والا نہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

جو کافروں پر ہونے والا ہے، اس کا کوئی ٹالنے والا نہیں،

احمد علی Ahmed Ali

کافرو ں کے لیے کہ اس کا کوئی ٹالنے والا نہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کافروں پر، جسے کوئی ہٹانے والا نہیں

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(یعنی) کافروں پر (اور) کوئی اس کو ٹال نہ سکے گا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کافروں پر، جسے کوئی ہٹانے واﻻ نہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جو کافروں پر واقع ہونے والا ہے (اور) اسے کوئی ٹالنے والانہیں ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جس کا کافروں کے حق میں کوئی دفع کرنے والا نہیں ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

کافروں کے لئے جسے کوئی دفع کرنے والا نہیں،