Skip to main content

يَوْمَ يَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ سِرَاعًا كَاَنَّهُمْ اِلٰى نُصُبٍ يُّوْفِضُوْنَۙ

yawma
يَوْمَ
(The) Day
جس دن
yakhrujūna
يَخْرُجُونَ
they will come out
وہ نکلیں گے
mina
مِنَ
from
سے
l-ajdāthi
ٱلْأَجْدَاثِ
the graves
قبروں
sirāʿan
سِرَاعًا
rapidly
دوڑتے ہوئے
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
گویا کہ وہ
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
nuṣubin
نُصُبٍ
a goal
آستانوں کے
yūfiḍūna
يُوفِضُونَ
hastening
دوڑتے ہیں

طاہر القادری:

جس دن وہ قبروں سے دوڑتے ہوئے یوں نکلیں گے گویا وہ بتوں کے اَستھانوں کی طرف دوڑے جا رہے ہیں،

English Sahih:

The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.

1 Abul A'ala Maududi

جب یہ اپنی قبروں سے نکل کر اِس طرح دوڑے جا رہے ہوں گے جیسے اپنے بتوں کے استھانوں کی طرف دوڑ رہے ہوں