يَوْمَ يَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ سِرَاعًا كَاَنَّهُمْ اِلٰى نُصُبٍ يُّوْفِضُوْنَۙ
yawma
يَوْمَ
(The) Day
جس دن
yakhrujūna
يَخْرُجُونَ
they will come out
وہ نکلیں گے
mina
مِنَ
from
سے
l-ajdāthi
ٱلْأَجْدَاثِ
the graves
قبروں
sirāʿan
سِرَاعًا
rapidly
دوڑتے ہوئے
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
گویا کہ وہ
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
nuṣubin
نُصُبٍ
a goal
آستانوں کے
yūfiḍūna
يُوفِضُونَ
hastening
دوڑتے ہیں
طاہر القادری:
جس دن وہ قبروں سے دوڑتے ہوئے یوں نکلیں گے گویا وہ بتوں کے اَستھانوں کی طرف دوڑے جا رہے ہیں،
English Sahih:
The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.
1 Abul A'ala Maududi
جب یہ اپنی قبروں سے نکل کر اِس طرح دوڑے جا رہے ہوں گے جیسے اپنے بتوں کے استھانوں کی طرف دوڑ رہے ہوں