اِنَّهُمْ يَرَوْنَهٗ بَعِيْدًا ۙ
Indeed they
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
see it
يَرَوْنَهُۥ
دیکھتے ہیں اس کو
(as) far off
بَعِيدًا
دور
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
یہ لوگ اُسے دور سمجھتے ہیں
English Sahih:
Indeed, they see it [as] distant,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
یہ لوگ اُسے دور سمجھتے ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
وہ اسے دور سمجھ رہے ہیں
احمد علی Ahmed Ali
بے شک وہ اسے دور دیکھتے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
بیشک یہ اس (عذاب) کو دور سمجھ رہے ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
وہ ان لوگوں کی نگاہ میں دور ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
بیشک یہ اس (عذاب) کو دور سمجھ رہے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
یہ لوگ تو اس (روز) کو بہت دور سمجھتے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یہ لوگ اسے دور سمجھ رہے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
بے شک وہ (تو) اس (دن) کو دور سمجھ رہے ہیں،