وَاللّٰهُ اَنْۢبَتَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ نَبَاتًا ۙ
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ نے
anbatakum
أَنۢبَتَكُم
has caused you to grow
اگایا تم کو
mina
مِّنَ
from
سے
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین
nabātan
نَبَاتًا
(as) a growth
اگانا
طاہر القادری:
اور اﷲ نے تمہیں زمین سے سبزے کی مانند اُگایا٭، ٭ اَرضی زندگی میں پودوں کی طرح حیاتِ اِنسانی کی اِبتداء اور نشو و نما بھی کیمیائی اور حیاتیاتی مراحل سے گزرتے ہوئے تدریجاً ہوئی، اِسی لئے اِسے اَنبَتَکُم مِّنَ الاَرضِ نَبَاتًا کے بلیغ اِستعارہ کے ذریعے بیان کیا گیا ہے۔
English Sahih:
And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth.