Skip to main content

يَغْفِرْ لَـكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ اِلٰۤى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اِنَّ اَجَلَ اللّٰهِ اِذَا جَاۤءَ لَا يُؤَخَّرُۘ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ

yaghfir
يَغْفِرْ
He will forgive
بخش دے گا
lakum
لَكُم
for you
تمہارے لیے
min
مِّن
[of]
میں سے
dhunūbikum
ذُنُوبِكُمْ
your sins
تمہارے گناہوں
wayu-akhir'kum
وَيُؤَخِّرْكُمْ
and give you respite
اور مہلت دے گا تم کو
ilā
إِلَىٰٓ
for
تک
ajalin
أَجَلٍ
a term
وقت
musamman
مُّسَمًّىۚ
specified
مقرر
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
ajala
أَجَلَ
(the) term
مقرر کیا ہوا وقت
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کا
idhā
إِذَا
when
جب
jāa
جَآءَ
it comes
آجاتا ہے
لَا
not
تو نہیں دی جاتی
yu-akharu
يُؤَخَّرُۖ
is delayed
ڈھیل
law
لَوْ
if
اگر
kuntum
كُنتُمْ
you
ہو تم
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know"
تم جانتے

طاہر القادری:

وہ تمہارے گناہ بخش دے گا اور تمہیں مقررہ مدت تک مہلت عطا کرے گا، بے شک اﷲ کی (مقرر کردہ) مدت جب آجائے تو مہلت نہیں دی جاتی، کاش! تم جانتے ہوتے،

English Sahih:

He [i.e., Allah] will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allah, when it comes, will not be delayed, if you only knew."

1 Abul A'ala Maududi

اللہ تمہارے گناہوں سے درگزر فرمائے گا اور تمہیں ایک وقت مقرر تک باقی رکھے گا حقیقت یہ ہے کہ اللہ کا مقرر کیا ہوا وقت جب آ جاتا ہے تو پھر ٹالا نہیں جاتا کاش تمہیں اِس کا علم ہو"