Skip to main content

قُلْ اِنِّىْ لَنْ يُّجِيْرَنِىْ مِنَ اللّٰهِ اَحَدٌ ۙ وَّلَنْ اَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا ۙ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
innī
إِنِّى
"Indeed I
بیشک میں
lan
لَن
never
ہرگز نہ
yujīranī
يُجِيرَنِى
can protect me
پناہ دے گا مجھ کو
mina
مِنَ
from
سے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ
aḥadun
أَحَدٌ
anyone
کوئی ایک
walan
وَلَنْ
and never
اور ہرگز نہ
ajida min
أَجِدَ مِن
can I find from
میں پاؤں گا
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
اس کے سوا کوئی
mul'taḥadan
مُلْتَحَدًا
any refuge
جائے پناہ

طاہر القادری:

آپ فرما دیں کہ نہ مجھے ہرگز کوئی اللہ کے (اَمر کے خلاف) عذاب سے پناہ دے سکتا ہے اور نہ ہی میں قطعاً اُس کے سوا کوئی جائے پناہ پاتا ہوں،

English Sahih:

Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge.

1 Abul A'ala Maududi

کہو، "مجھے اللہ کی گرفت سے کوئی نہیں بچا سکتا اور نہ میں اُس کے دامن کے سوا کوئی جائے پناہ پا سکتا ہوں