Skip to main content

وَّاَنَّهٗ تَعٰلٰى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَّلَا وَلَدًا ۙ

wa-annahu
وَأَنَّهُۥ
And that He -
اور بیشک وہ
taʿālā
تَعَٰلَىٰ
Exalted is
بلند ہے
jaddu
جَدُّ
(the) Majesty
شان
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord -
ہمارے رب کی
مَا
not
نہیں
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
He has taken
بنائی اس نے
ṣāḥibatan
صَٰحِبَةً
a wife
کوئی بیوی
walā
وَلَا
and not
اور نہ کوئی
waladan
وَلَدًا
a son
بیٹا

طاہر القادری:

اور یہ کہ ہمارے رب کی شان بہت بلند ہے، اس نے نہ کوئی بیوی بنا رکھی ہے اور نہ ہی کوئی اولاد،

English Sahih:

And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son

1 Abul A'ala Maududi

اور یہ کہ "ہمارے رب کی شان بہت اعلیٰ و ارفع ہے، اُس نے کسی کو بیوی یا بیٹا نہیں بنایا ہے"