Skip to main content

وَّ اَنَّهٗ كَانَ يَقُوْلُ سَفِيْهُنَا عَلَى اللّٰهِ شَطَطًا ۙ

And that he
وَأَنَّهُۥ
اور بیشک وہ
used
كَانَ
تھے
(to) speak -
يَقُولُ
کہا کرتے
the foolish among us
سَفِيهُنَا
ہمارے نادان
against
عَلَى
پر
Allah
ٱللَّهِ
اللہ
an excessive transgression
شَطَطًا
زیادتی کی باتیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور یہ کہ "ہمارے نادان لوگ اللہ کے بارے میں بہت خلاف حق باتیں کہتے رہے ہیں"

English Sahih:

And that our foolish one [i.e., Iblees] has been saying about Allah an excessive transgression.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور یہ کہ "ہمارے نادان لوگ اللہ کے بارے میں بہت خلاف حق باتیں کہتے رہے ہیں"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور یہ کہ ہم میں کا بے وقوف اللہ پر بڑھ کر بات کہتا تھا

احمد علی Ahmed Ali

اور ہم میں سے بعض بے وقوف ہیں جو الله پر جھوٹی باتیں بنایا کرتے تھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور یہ کہ ہم میں ایک بیوقوف اللہ کے بارے میں خلاف حق باتیں کہا کرتا تھا (١)

٤۔١ (ہمارے بےوقوف) سے بعض نے شیطان مراد لیا ہے اور بعض نے ان کے ساتھی جن اور بعض نے بطور جنس؛ یعنی ہر وہ شخص جو یہ گمان باطل رکھتا ہے کہ اللہ کی اولاد ہے۔ شَطَطًا کے کئ معنی کئے گئے ہیں، ظلم، جھوٹ، باطل، کفر میں مبالغہ وغیرہ۔ مقصد، راہ اعتدال سے دوری اور حد سے تجاوز ہے۔ مطلب یہ ہے کہ یہ بات کہ اللہ کی اولاد ہے ان بےوقوفوں کی بات ہے جو راہ اعتدال سے دور، حد متجاوز اور کاذب و افترا پرداز ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور یہ کہ ہم میں سے بعض بےوقوف خدا کے بارے میں جھوٹ افتراء کرتا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور یہ کہ ہم میں کا بیوقوف اللہ کے بارے میں خلاف حق باتیں کہا کرتا تھا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور یہ کہ ہمارے بےوقوف لوگ خدا کے بارے میں خلافِ حق (ناروا) باتیں کرتے رہتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ہمارے بیوقوف لوگ طرح طرح کی بے ربط باتیں کررہے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور یہ کہ ہم میں سے کوئی اَحمق ہی اللہ کے بارے میں حق سے دور حد سے گزری ہوئی باتیں کہا کرتا تھا،