Skip to main content

وَمَا جَعَلْنَاۤ اَصْحٰبَ النَّارِ اِلَّا مَلٰۤٮِٕكَةًۖ وَّمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ اِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا ۙ لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَيَزْدَادَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْۤا اِيْمَانًا وَّلَا يَرْتَابَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَالْمُؤْمِنُوْنَۙ وَلِيَقُوْلَ الَّذِيْنَ فِىْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْكٰفِرُوْنَ مَاذَاۤ اَرَادَ اللّٰهُ بِهٰذَا مَثَلًا ۗ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِىْ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَمَا يَعْلَمُ جُنُوْدَ رَبِّكَ اِلَّا هُوَ ۗ وَمَا هِىَ اِلَّا ذِكْرٰى لِلْبَشَرِ

wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
jaʿalnā
جَعَلْنَآ
We have made
بنایا ہم نے
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
keepers
ساتھی
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
آگ (والوں کو)
illā
إِلَّا
except
مگر
malāikatan
مَلَٰٓئِكَةًۙ
Angels
فرشتے
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have made
بنایا ہم نے
ʿiddatahum
عِدَّتَهُمْ
their number
ان کی گنتی کو
illā
إِلَّا
except
مگر
fit'natan
فِتْنَةً
(as) a trial
ایک آزمائش
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
ان لوگوں کے لیے
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
liyastayqina
لِيَسْتَيْقِنَ
that may be certain
تاکہ یقین آجائے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
ūtū
أُوتُوا۟
were given
جو دیے گئے
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
کتاب
wayazdāda
وَيَزْدَادَ
and may increase
اور زیادہ ہوجائے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کا
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe
جو ایمان لائے
īmānan
إِيمَٰنًاۙ
(in) faith
ایمان
walā
وَلَا
and not
اور نہ
yartāba
يَرْتَابَ
may doubt
شک میں رہیں
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
ūtū
أُوتُوا۟
were given
جو دئیے گئے
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
کتاب
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَۙ
and the believers
اور مومن
waliyaqūla
وَلِيَقُولَ
and that may say
اور تاکہ کہیں
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
وہ لوگ
فِى
in
میں
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
جن کے دلوں (میں)
maraḍun
مَّرَضٌ
(is) a disease
بیماری ہے
wal-kāfirūna
وَٱلْكَٰفِرُونَ
and the disbelievers
اور کافر
mādhā
مَاذَآ
"What
کیا کچھ
arāda
أَرَادَ
(does) intend
ارادہ کیا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
bihādhā
بِهَٰذَا
by this
ساتھ اس
mathalan
مَثَلًاۚ
example?"
مثال کے
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اسی طرح
yuḍillu
يُضِلُّ
does let go astray
بھٹکا دیتا ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
man
مَن
whom
جس کو
yashāu
يَشَآءُ
He wills
چاہتا ہے
wayahdī
وَيَهْدِى
and guides
اور ہدایت دیتا ہے
man
مَن
whom
جس کو
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
وہ چاہتا ہے
wamā
وَمَا
And none
اور نہیں
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
جانتا
junūda
جُنُودَ
(the) hosts
لشکروں کو
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
تیرے رب کے
illā
إِلَّا
except
مگر
huwa
هُوَۚ
Him
وہی
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
hiya
هِىَ
it
وہ
illā
إِلَّا
(is) but
مگر
dhik'rā
ذِكْرَىٰ
a reminder
نصیحت
lil'bashari
لِلْبَشَرِ
to (the) human beings
انسان کے لیے

طاہر القادری:

اور ہم نے دوزخ کے داروغے صرف فرشتے ہی مقرر کئے ہیں اور ہم نے ان کی گنتی کافروں کے لئے محض آزمائش کے طور پر مقرر کی ہے تاکہ اہلِ کتاب یقین کر لیں (کہ قرآن اور نبوتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم حق ہے کیونکہ ان کی کتب میں بھی یہی تعداد بیان کی گئی تھی) اور اہلِ ایمان کا ایمان (اس تصدیق سے) مزید بڑھ جائے، اور اہلِ کتاب اور مومنین (اس کی حقانیت میں) شک نہ کر سکیں، اور تاکہ وہ لوگ جن کے دلوں میں (نفاق کی) بیماری ہے اور کفار یہ کہیں کہ اس (تعداد کی) مثال سے اللہ کی مراد کیا ہے؟ اسی طرح اللہ (ایک ہی بات سے) جسے چاہتا ہے گمراہ ٹھہراتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت فرماتا ہے، اور آپ کے رب کے لشکروں کو اس کے سوا کوئی نہیں جانتا، اور یہ (دوزخ کا بیان) اِنسان کی نصیحت کے لئے ہی ہے،

English Sahih:

And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve – that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah send astray whom He wills and guide whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And it [i.e., mention of the Fire] is not but a reminder to humanity.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے دوزخ کے یہ کارکن فرشتے بنائے ہیں، اور ان کی تعداد کو کافروں کے لیے فتنہ بنا دیا ہے، تاکہ اہل کتاب کو یقین آ جائے اور ایمان لانے والوں کا ایمان بڑھے، اور اہل کتاب اور مومنین کسی شک میں نہ رہیں، اور دل کے بیمار اور کفار یہ کہیں کہ بھلا اللہ کا اِس عجیب بات سے کیا مطلب ہو سکتا ہے اِس طرح اللہ جسے چاہتا ہے گمراہ کر دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت بخش دیتا ہے اور تیرے رب کے لشکروں کو خود اُس کے سوا کوئی نہیں جانتا اور اس دوزخ کا ذکر اِس کے سوا کسی غرض کے لیے نہیں کیا گیا ہے کہ لوگوں کو اس سے نصیحت ہو