Skip to main content

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِيْنَۙ

And not
وَلَمْ
اور نہ تھے ہم
we used
نَكُ
ہم
(to) feed
نُطْعِمُ
کھانا کھلاتے
the poor
ٱلْمِسْكِينَ
مسکین کو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور مسکین کو کھانا نہیں کھلاتے تھے

English Sahih:

Nor did we used to feed the poor.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور مسکین کو کھانا نہیں کھلاتے تھے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور مسکین کو کھانا نہ دیتے تھے

احمد علی Ahmed Ali

اور نہ ہم مسکینوں کو کھانا کھلاتے تھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

نہ مسکینوں کو کھانا کھلاتے تھے۔ (۱)

٤٤۔۱نماز حقوق اللہ میں سے اور مساکین کو کھانا کھلانا حقوق العباد میں سے ہے مطلب یہ ہوا کہ ہم نے اللہ کے حقوق ادا کیے نہ بندوں کے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور نہ فقیروں کو کھانا کھلاتے تھے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

نہ مسکینوں کو کھانا کھلاتے تھے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور مسکینوں کو کھانا نہیں کھلاتے تھے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور مسکین کو کھانا نہیں کھلایا کرتے تھے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور ہم محتاجوں کو کھانا نہیں کھلاتے تھے،