Skip to main content

وَمَا يَذْكُرُوْنَ اِلَّاۤ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗ هُوَ اَهْلُ التَّقْوٰى وَاَهْلُ الْمَغْفِرَةِ

wamā
وَمَا
And not
اور نہ وہ
yadhkurūna
يَذْكُرُونَ
will pay heed
نصیحت پکڑیں گے
illā
إِلَّآ
except
مگر
an
أَن
that
یہ کہ
yashāa
يَشَآءَ
wills
چاہے
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
اللہ
huwa
هُوَ
He
وہ
ahlu
أَهْلُ
(is) worthy
حق دار ہے
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰ
to be feared
اس بات کا کہ اس سے تقوی کیا جائے
wa-ahlu
وَأَهْلُ
and worthy
اور اہل ہے
l-maghfirati
ٱلْمَغْفِرَةِ
to forgive
بخشش دینے کا۔ معاف کردینے کا

طاہر القادری:

اور یہ لوگ (اِسے) یاد نہیں رکھیں گے مگر جب اللہ چاہے گا، وُہی تقوٰی (و پرہیزگاری) کا مستحق ہے اور مغفرت کا مالک ہے،

English Sahih:

And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.

1 Abul A'ala Maududi

اور یہ کوئی سبق حاصل نہ کریں گے الا یہ کہ اللہ ہی ایسا چاہے وہ اس کا حق دار ہے کہ اُس سے تقویٰ کیا جائے اور وہ اس کا اہل ہے کہ (تقویٰ کرنے والوں کو) بخش دے