وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُۖ
And (do) not
وَلَا
اور نہ
confer favor
تَمْنُن
تم احسان کرو
(to) acquire more
تَسْتَكْثِرُ
تم زیادہ حاصل کرسکو
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور احسان نہ کرو زیادہ حاصل کرنے کے لیے
English Sahih:
And do not confer favor to acquire more.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور احسان نہ کرو زیادہ حاصل کرنے کے لیے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور زیادہ لینے کی نیت سے کسی پر احسان نہ کرو
احمد علی Ahmed Ali
اوربدلہ پانے کی غرض سے احسان نہ کرو
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور احسان کرکے زیادہ لینے کی خواہش نہ کر (١)
٦۔١ یعنی احسان کرکے یہ خواہش نہ کر کہ بدلے میں اس سے زیادہ ملے گا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور (اس نیت سے) احسان نہ کرو کہ اس سے زیادہ کے طالب ہو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور احسان کرکے زیاده لینے کی خواہش نہ کر
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور (کسی پر) احسان نہ کیجئے زیادہ حاصل کرنے کیلئے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور اس طرح احسان نہ کرو کہ زیادہ کے طلب گار بن جاؤ
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور (اس غرض سے کسی پر) احسان نہ کریں کہ اس سے زیادہ کے طالب ہوں،