يُنَبَّؤُا الْاِنْسَانُ يَوْمَٮِٕذٍۢ بِمَا قَدَّمَ وَاَخَّرَۗ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اُس روز انسان کو اس کا سب اگلا پچھلا کیا کرایا بتا دیا جائے گا
English Sahih:
Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اُس روز انسان کو اس کا سب اگلا پچھلا کیا کرایا بتا دیا جائے گا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اس دن آدمی کو اس کا سب اگلا پچھلا جتادیا جائے گا
احمد علی Ahmed Ali
اس دن انسان کو بتا دیا جائے گا کہ وہ کیا لایا اور کیا چھوڑ آیا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
آج انسان کو اس کے آگے بھیجے ہوئے اور پیچھے چھوڑے ہوئے سے آگاہ کیا جائے گا (١)
٣ ١۔١ یعنی اس کے تمام اعمال سے آگاہ کیا جائے گا قدیم ہو یا جدید، اول ہو یا آخر چھوٹا ہو یا بڑا
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن انسان کو جو (عمل) اس نے آگے بھیجے اور پیچھے چھوڑے ہوں گے سب بتا دیئے جائیں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
آج انسان کو اس کے آگے بھیجے ہوئے اور پیچھے چھوڑے ہوئے سے آگاه کیا جائے گا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اس دن انسان کو بتایا جائے گا کہ اس نے کیا (عمل) آگے بھیجا اور کیا پیچھے چھوڑا؟
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اس دن انسان کو بتایا جائے گا کہ اس نے پہلے اور بعد کیا کیا اعمال کئے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اُس دن اِنسان اُن (اَعمال) سے خبردار کیا جائے گا جو اُس نے آگے بھیجے تھے اور جو (اَثرات اپنی موت کے بعد) پیچھے چھوڑے تھے،