Skip to main content

وُجُوْهٌ يَّوْمَٮِٕذٍ نَّاضِرَةٌ ۙ

Faces
وُجُوهٌ
کچھ چہرے
that Day
يَوْمَئِذٍ
اس روز
(will be) radiant
نَّاضِرَةٌ
تروتازہ ہوں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اُس روز کچھ چہرے تر و تازہ ہونگے

English Sahih:

[Some] faces, that Day, will be radiant,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اُس روز کچھ چہرے تر و تازہ ہونگے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کچھ منہ اس دن تر و تازہ ہوں گے

احمد علی Ahmed Ali

کئی چہرے اس دن تر و تازہ ہو ں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اس روز بہت سے چہرے ترو تازہ اور بارونق ہوں گے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اس روز بہت سے منہ رونق دار ہوں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اس روز بہت سے چہرے تروتازه اور بارونق ہوں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اس دن کچھ چہرے تر و تازہ ہوں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس دن بعض چہرے شاداب ہوں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بہت سے چہرے اُس دن شگفتہ و تروتازہ ہوں گے،