وُجُوْهٌ يَّوْمَٮِٕذٍ نَّاضِرَةٌ ۙ
Faces
وُجُوهٌ
کچھ چہرے
that Day
يَوْمَئِذٍ
اس روز
(will be) radiant
نَّاضِرَةٌ
تروتازہ ہوں گے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اُس روز کچھ چہرے تر و تازہ ہونگے
English Sahih:
[Some] faces, that Day, will be radiant,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اُس روز کچھ چہرے تر و تازہ ہونگے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
کچھ منہ اس دن تر و تازہ ہوں گے
احمد علی Ahmed Ali
کئی چہرے اس دن تر و تازہ ہو ں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اس روز بہت سے چہرے ترو تازہ اور بارونق ہوں گے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اس روز بہت سے منہ رونق دار ہوں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اس روز بہت سے چہرے تروتازه اور بارونق ہوں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اس دن کچھ چہرے تر و تازہ ہوں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اس دن بعض چہرے شاداب ہوں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
بہت سے چہرے اُس دن شگفتہ و تروتازہ ہوں گے،