فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْاُنْثٰىۗ
Then made
فَجَعَلَ
پھر بنائیں
of him
مِنْهُ
اس سے
two mates
ٱلزَّوْجَيْنِ
دو قسمیں
(the) male
ٱلذَّكَرَ
مرد
and the female
وَٱلْأُنثَىٰٓ
اورعورت
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پھر اس سے مرد اور عورت کی دو قسمیں بنائیں
English Sahih:
And made of him two mates, the male and the female.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پھر اس سے مرد اور عورت کی دو قسمیں بنائیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو اس سے دو جوڑ بنائے مرد اور عورت،
احمد علی Ahmed Ali
پھر اس نے مرد و عورت کا جوڑا بنایا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پھر اس سے جوڑے یعنی نر مادہ بنائے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اس کی دو قسمیں بنائیں (ایک) مرد اور (ایک) عورت
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پھر اس سے جوڑے یعنی نر وماده بنائے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پھر اس سے دو قِسمیں بنائیں مرد و عورت۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر اس سے عورت اور مرد کا جوڑا تیار کیا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر یہ کہ اس نے اسی نطفہ ہی کے ذریعہ دو قِسمیں بنائیں: مرد اور عورت،