Skip to main content

اِنَّا نَخَافُ مِنْ رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوْسًا قَمْطَرِيْرًا

innā
إِنَّا
Indeed we
بیشک ہم
nakhāfu
نَخَافُ
fear
ہم ڈرتے ہیں
min
مِن
from
سے
rabbinā
رَّبِّنَا
our Lord
اپنے رب
yawman
يَوْمًا
a Day -
اس دن سے
ʿabūsan
عَبُوسًا
harsh
منہ بنانے والا ہوگا
qamṭarīran
قَمْطَرِيرًا
and distressful"
تیوری چڑھانے والا ہوگا

طاہر القادری:

ہمیں تو اپنے ربّ سے اُس دن کا خوف رہتا ہے جو (چہروں کو) نہایت سیاہ (اور) بدنما کر دینے والا ہے،

English Sahih:

Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful."

1 Abul A'ala Maududi

ہمیں تو اپنے رب سے اُس دن کے عذاب کا خوف لاحق ہے جو سخت مصیبت کا انتہائی طویل دن ہوگا