بے شک یہ تمہارا صلہ ہوگا اور تمہاری محنت مقبول ہوچکی،
English Sahih:
[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated."
1 Abul A'ala Maududi
یہ ہے تمہاری جزا اور تمہاری کارگزاری قابل قدر ٹھیری ہے
2 Ahmed Raza Khan
ان سے فرمایا جائے گا یہ تمہارا صلہ ہے اور تمہاری محنت ٹھکانے لگی
3 Ahmed Ali
بے شک یہ تمہارے (نیک اعمال کا) بدلہ ہے اور تمہاری کوشش مقبول ہوئی
4 Ahsanul Bayan
(کہا جائے گا) کہ یہ ہے تمہارے اعمال کا بدلہ اور تمہاری کوشش کی قدر کی گئی۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
یہ تمہارا صلہ اور تمہاری کوشش (خدا کے ہاں) مقبول ہوئی
6 Muhammad Junagarhi
(کہا جائے گا) کہ یہ ہے تمہارے اعمال کا بدلہ اور تمہاری کوشش کی قدر کی گئی
7 Muhammad Hussain Najafi
یہ تمہاری جزا ہے اور تمہاری کوشش شکرگزاری کے قابل ہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یہ سب تمہاری جزا ہے اور تمہاری سعی قابل قبول ہے
9 Tafsir Jalalayn
یہ تمہارا صلہ ہے اور تمہاری کوشش (خدا کے ہاں) مقبول ہوئی
10 Tafsir as-Saadi
﴿اِنَّ ہٰذَا ﴾ بلاشبہ یہ اجر جزیل اور عطائے جمیل﴿ کَانَ لَکُمْ جَزَاءً ﴾ان اعمال کی جزا ہے جو تم آگے بھیج چکے ہو ﴿ وَّکَانَ سَعْیُکُمْ مَّشْکُوْرًا ﴾” اور تمہاری کوشش کی قدر کی گئی ہے۔“ یعنی تمہاری تھوڑی سی کوشش کے بدلے اللہ تعالیٰ نے تمہیں اتنی نعمتیں عطا کی ہیں جن کا شمار ممکن نہیں۔
11 Mufti Taqi Usmani
. ( aur farmaye ga kay : ) yeh hai tumhara inaam ! aur tum ney ( duniya mein ) jo mehnat ki thi uss ki poori qadar daani ki gaee hai .