Skip to main content

يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِىْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمِيْنَ اَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا

yud'khilu
يُدْخِلُ
He admits
داخل کرے گا
man
مَن
whom
جس کو
yashāu
يَشَآءُ
He wills
چاہے گا
فِى
to
میں
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
His mercy
اپنی رحمت
wal-ẓālimīna
وَٱلظَّٰلِمِينَ
but (for) the wrongdoers
اور ظالم لوگ
aʿadda
أَعَدَّ
He has prepared
اس نے تیار کیا
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
عذاب
alīman
أَلِيمًۢا
painful
دردناک

طاہر القادری:

وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت (کے دائرے) میں داخل فرما لیتا ہے، اور ظالموں کے لئے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے،

English Sahih:

He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers – He has prepared for them a painful punishment.

1 Abul A'ala Maududi

اپنی رحمت میں جس کو چاہتا ہے داخل کرتا ہے، اور ظالموں کے لیے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے