وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت (کے دائرے) میں داخل فرما لیتا ہے، اور ظالموں کے لئے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے،
English Sahih:
He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers – He has prepared for them a painful punishment.
1 Abul A'ala Maududi
اپنی رحمت میں جس کو چاہتا ہے داخل کرتا ہے، اور ظالموں کے لیے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے
2 Ahmed Raza Khan
اپنی رحمت میں لیتا ہے جسے چاہے اور ظالموں کے لیے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے
3 Ahmed Ali
جس کو چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرتا ہے اورظالموں کے لیے تو اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے
4 Ahsanul Bayan
جسے چاہے اپنی رحمت میں داخل کر لے، اور ظالموں کے لئے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے۔(۱)
۳۱۔۱والظالمین اس لیے منصوب ہے کہ اس سے پہلے یعذب محذوف ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
جس کو چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرلیتا ہے اور ظالموں کے لئے اس نے دکھ دینے والا عذاب تیار کر رکھا ہے
6 Muhammad Junagarhi
جسے چاہے اپنی رحمت میں داخل کرلے، اور ﻇالموں کے لیے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرتا ہے اور اس نے ظالموں کیلئے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرلیتا ہے اور اس نے ظالمین کے لئے دردناک عذاب مہیاّ کررکھا ہے
9 Tafsir Jalalayn
جس کو چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرلیتا ہے اور ظالموں کیلئے اس نے دکھ دینے والا عذاب تیار کر رکھا ہے
10 Tafsir as-Saadi
﴿ یُّدْخِلُ مَنْ یَّشَاءُ فِیْ رَحْمَتِہٖ ﴾ ” وہ جس کو چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کردیتا ہے۔“ پس اسے اپنی عنایت سے مختص کرتا ہے ، اسے سعادت کے اسباب کی توفیق سے نوازتا ہے اور سعادت کے راستوں کی طرف اس کی راہ نمائی کرتا ہے۔ ﴿وَالظّٰلِمِیْنَ﴾ جنہوں نے ہدایت کی بجائے شقاوت کو منتخب کیا ﴿اَعَدَّ لَہُمْ عَذَابًا اَلِیْمًا﴾ تو ان کے ظلم اور عدوان کی پاداش میں ،ہم نے ان کے لیے دردناک عذاب تیار کررکھا ہے۔
11 Mufti Taqi Usmani
woh jiss ko chahta hai , apni rehmat mein dakhil kerleta hai , aur yeh jo zalim log hain , inn kay liye uss ney dardnak azab tayyar ker rakha hai .