يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِىْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمِيْنَ اَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اپنی رحمت میں جس کو چاہتا ہے داخل کرتا ہے، اور ظالموں کے لیے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے
English Sahih:
He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers – He has prepared for them a painful punishment.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اپنی رحمت میں جس کو چاہتا ہے داخل کرتا ہے، اور ظالموں کے لیے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اپنی رحمت میں لیتا ہے جسے چاہے اور ظالموں کے لیے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے
احمد علی Ahmed Ali
جس کو چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرتا ہے اورظالموں کے لیے تو اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جسے چاہے اپنی رحمت میں داخل کر لے، اور ظالموں کے لئے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے۔(۱)
۳۱۔۱والظالمین اس لیے منصوب ہے کہ اس سے پہلے یعذب محذوف ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
جس کو چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرلیتا ہے اور ظالموں کے لئے اس نے دکھ دینے والا عذاب تیار کر رکھا ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
جسے چاہے اپنی رحمت میں داخل کرلے، اور ﻇالموں کے لیے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرتا ہے اور اس نے ظالموں کیلئے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرلیتا ہے اور اس نے ظالمین کے لئے دردناک عذاب مہیاّ کررکھا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت (کے دائرے) میں داخل فرما لیتا ہے، اور ظالموں کے لئے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے،