يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِىْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمِيْنَ اَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا
yud'khilu
يُدْخِلُ
He admits
داخل کرے گا
man
مَن
whom
جس کو
yashāu
يَشَآءُ
He wills
چاہے گا
fī
فِى
to
میں
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
His mercy
اپنی رحمت
wal-ẓālimīna
وَٱلظَّٰلِمِينَ
but (for) the wrongdoers
اور ظالم لوگ
aʿadda
أَعَدَّ
He has prepared
اس نے تیار کیا
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
عذاب
alīman
أَلِيمًۢا
painful
دردناک
طاہر القادری:
وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت (کے دائرے) میں داخل فرما لیتا ہے، اور ظالموں کے لئے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے،
English Sahih:
He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers – He has prepared for them a painful punishment.
1 Abul A'ala Maududi
اپنی رحمت میں جس کو چاہتا ہے داخل کرتا ہے، اور ظالموں کے لیے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے