ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْاٰخِرِيْنَ
We follow them up
نُتْبِعُهُمُ
ہم پیچھے لاتے ہیں ان کے
(with) the later ones
ٱلْءَاخِرِينَ
بعد والوں کو
طاہر القادری:
پھر ہم بعد کے لوگوں کو بھی (ہلاکت میں) ان کے پیچھے چلائے دیتے ہیں،
English Sahih:
Then We will follow them with the later ones.
1 Abul A'ala Maududi
پھر اُنہی کے پیچھے ہم بعد والوں کو چلتا کریں گے
2 Ahmed Raza Khan
پھر پچھلوں کو ان کے پیچھے پہنچائیں گے
3 Ahmed Ali
پھر ہم ان کے پیچھے دوسروں کو چلائیں گے
4 Ahsanul Bayan
پھر ہم ان کے بعد پچھلوں کو لائے (١)
١٧۔١ یعنی کفار مکہ اور ان کے ہم نوا، جنہوں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو جھٹلایا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان پچھلوں کو بھی ان کے پیچھے بھیج دیتے ہیں
6 Muhammad Junagarhi
پھر ہم ان کے بعد پچھلوں کو ﻻئے
7 Muhammad Hussain Najafi
پھر ان کے پیچھے بھیجے گئے لوگوں کو۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر دوسرے لوگوں کو بھی ان ہی کے پیچھے لگادیں گے
9 Tafsir Jalalayn
پھر ان پچھلوں کو بھی انکے پیچھے بھیج دیتے ہیں
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
phir unhi kay peechay baad walon ko bhi chalta kerden gay .
- القرآن الكريم - المرسلات٧٧ :١٧
Al-Mursalat77:17