فَالْعٰصِفٰتِ عَصْفًا ۙ
And the winds that blow
فَٱلْعَٰصِفَٰتِ
پھر ان ہواؤں کی جو تیز چلتی ہیں
violently
عَصْفًا
تیز چلنا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پھر طوفانی رفتار سے چلتی ہیں
English Sahih:
And the winds that blow violently
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پھر طوفانی رفتار سے چلتی ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
پھر زور سے جھونکا دینے والیاں،
احمد علی Ahmed Ali
پھر ان ہواؤں کی جو تندی سے چلتی ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پھر زور سے جھونکا دینے والیوں کی قسم (١)
٢۔١ یا فرشتے مراد ہیں، جو بعض دفعہ ہواؤں کے عذاب کے ساتھ بھیجے جاتے ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
پھر زور پکڑ کر جھکڑ ہو جاتی ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پھر زور سے جھونکا دینے والیوں کی قسم
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پھر (آندھی کی طرح) تیز و تند چلتی ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر تیز رفتاری سے چلنے والی ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر تند و تیز ہواؤں کی قَسم جو شدید جھونکوں سے چلتی ہیں،