Skip to main content

فَالْعٰصِفٰتِ عَصْفًا ۙ

And the winds that blow
فَٱلْعَٰصِفَٰتِ
پھر ان ہواؤں کی جو تیز چلتی ہیں
violently
عَصْفًا
تیز چلنا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پھر طوفانی رفتار سے چلتی ہیں

English Sahih:

And the winds that blow violently

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پھر طوفانی رفتار سے چلتی ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر زور سے جھونکا دینے والیاں،

احمد علی Ahmed Ali

پھر ان ہواؤں کی جو تندی سے چلتی ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پھر زور سے جھونکا دینے والیوں کی قسم (١)

٢۔١ یا فرشتے مراد ہیں، جو بعض دفعہ ہواؤں کے عذاب کے ساتھ بھیجے جاتے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پھر زور پکڑ کر جھکڑ ہو جاتی ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پھر زور سے جھونکا دینے والیوں کی قسم

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پھر (آندھی کی طرح) تیز و تند چلتی ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر تیز رفتاری سے چلنے والی ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر تند و تیز ہواؤں کی قَسم جو شدید جھونکوں سے چلتی ہیں،