پھر تند و تیز ہواؤں کی قَسم جو شدید جھونکوں سے چلتی ہیں،
English Sahih:
And the winds that blow violently
1 Abul A'ala Maududi
پھر طوفانی رفتار سے چلتی ہیں
2 Ahmed Raza Khan
پھر زور سے جھونکا دینے والیاں،
3 Ahmed Ali
پھر ان ہواؤں کی جو تندی سے چلتی ہیں
4 Ahsanul Bayan
پھر زور سے جھونکا دینے والیوں کی قسم (١)
٢۔١ یا فرشتے مراد ہیں، جو بعض دفعہ ہواؤں کے عذاب کے ساتھ بھیجے جاتے ہیں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
پھر زور پکڑ کر جھکڑ ہو جاتی ہیں
6 Muhammad Junagarhi
پھر زور سے جھونکا دینے والیوں کی قسم
7 Muhammad Hussain Najafi
پھر (آندھی کی طرح) تیز و تند چلتی ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر تیز رفتاری سے چلنے والی ہیں
9 Tafsir Jalalayn
پھر زور پکڑ کر جھکڑ ہوجاتی ہیں
10 Tafsir as-Saadi
﴿فَالْعٰصِفٰتِ عَصْفًا﴾ اس سے بھی مراد فرشتے ہیں جن کو اللہ تعالیٰ بھیجتا ہے، ان کا وصف یہ ہے کہ وہ اللہ تعالیٰ کے حکم کو تیز ہوا کی مانند جلدی سے آگے بڑھ کر اخذ کرتے ہیں اور نہایت سرعت سے اس کے احکام کو نافذ کرتے ہیں یا اس سے مراد سخت ہوائیں ہیں جو نہایت تیز چلتی ہیں۔