Skip to main content

اِنَّهَا تَرْمِىْ بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِۚ

Indeed it
إِنَّهَا
بیشک وہ
throws up
تَرْمِى
پھینکے گی
sparks
بِشَرَرٍ
چنگاریاں
as the fortress
كَٱلْقَصْرِ
محل جیسی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

وہ آگ محل جیسی بڑی بڑی چنگاریاں پھینکے گی

English Sahih:

Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

وہ آگ محل جیسی بڑی بڑی چنگاریاں پھینکے گی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک دوزخ چنگاریاں اڑاتی ہے

احمد علی Ahmed Ali

بے شک وہ محل جیسے انگارے پھینکے گی

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یقیناً دوزخ چنگاریاں پھینکتی ہے جو مثل محل کے ہیں (۱)

۳۲۔۱اس کا ایک ترجمہ ہے جو لکڑی کے بوٹے یعنی بھاری ٹکڑے کے مثل ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اس سے (آگ کی اتنی اتنی بڑی) چنگاریاں اُڑتی ہیں جیسے محل

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یقیناً دوزخ چنگاریاں پھینکتی ہے جو مثل محل کے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

وہ (دوزخ) اونچے مَحلوں کی مانند انگارے پھینکتی ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

وہ ایسے انگارے پھینک رہا ہے جیسے کوئی محل

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک وہ (دوزخ) اونچے محل کی طرح (بڑے بڑے) شعلے اور چنگاریاں اڑاتی ہے،