Skip to main content

فَبِاَىِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَهٗ يُؤْمِنُوْنَ

Then in what
فَبِأَىِّ
پس ساتھ کون سی
statement
حَدِيثٍۭ
بات کے
after it
بَعْدَهُۥ
اس کے بعد
will they believe?
يُؤْمِنُونَ
یہ ایمان لائیں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اب اِس (قرآن) کے بعد اور کونسا کلام ایسا ہو سکتا ہے جس پر یہ ایمان لائیں؟

English Sahih:

Then in what statement after it [i.e., the Quran] will they believe?

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اب اِس (قرآن) کے بعد اور کونسا کلام ایسا ہو سکتا ہے جس پر یہ ایمان لائیں؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر اس کے بعد کون سی بات پر ایمان لائیں گے

احمد علی Ahmed Ali

پس اس کے بعد کس بات پر ایمان لائیں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اب اس قرآن کے بعد کس بات پر ایمان لائیں گے (١)

٥٠۔١ یعنی جب قرآن پر ایمان نہیں لائیں گے تو اس کے بعد اور کون سا کلام ہے جس پر ایمان لائیں گے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اب اس کے بعد یہ کون سی بات پر ایمان لائیں گے؟

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اب اس قرآن کے بعد کس بات پر ایمان ﻻئیں گے؟

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

(آخر) وہ لوگ اس (قرآن) کے بعد کس کلام پر ایمان لائیں گے؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

آخر یہ لوگ اس کے بعد کس بات پر ایمان لے آئیں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر وہ اِس (قرآن) کے بعد کس کلام پر ایمان لائیں گے؟،