Skip to main content

رَّبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمٰنِ لَا يَمْلِكُوْنَ مِنْهُ خِطَابًا ۚ

rabbi
رَّبِّ
Lord
جو رب ہے
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمانوں کا
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
اور زمین کا
wamā
وَمَا
and whatever
اور جو
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them
ان دونوں کے درمیان ہے
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِۖ
the Most Gracious
رحمن
لَا
not
نہ
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they have power
مالک ہوں گے
min'hu
مِنْهُ
from Him
اس سے
khiṭāban
خِطَابًا
(to) address
بات کرنے کے

طاہر القادری:

(وہ) آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان ہے (سب) کا پروردگار ہے، بڑی ہی رحمت والا ہے (مگر روزِ قیامت اس کے رعب و جلال کا عالم یہ ہوگا کہ) اس سے بات کرنے کا (مخلوقات میں سے) کسی کو (بھی) یارا نہ ہوگا،

English Sahih:

[From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech.

1 Abul A'ala Maududi

اُس نہایت مہربان خدا کی طرف سے جو زمین اور آسمانوں کا اور ان کے درمیان کی ہر چیز کا مالک ہے جس کے سامنے کسی کو بولنے کا یارا نہیں