Skip to main content

فَاِنَّ الْجَحِيْمَ هِىَ الْمَأْوٰىۗ

Then indeed
فَإِنَّ
تو بیشک
the Hell-Fire
ٱلْجَحِيمَ
جہنم ہی
it
هِىَ
وہ
(is) the refuge
ٱلْمَأْوَىٰ
ٹھکانہ ہوگی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

دوزخ ہی اس کا ٹھکانا ہوگی

English Sahih:

Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

دوزخ ہی اس کا ٹھکانا ہوگی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو بیشک جہنم ہی اس کا ٹھکانا ہے،

احمد علی Ahmed Ali

سو بے شک اس کا ٹھکانا دوزخ ہی ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

(اسکا) ٹھکانا جہنم ہی ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اس کا ٹھکانہ دوزخ ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اس کا ٹھکانا جہنم ہی ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

تو اس کا ٹھکانہ دوزخ ہوگا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جہنم ّاس کا ٹھکانا ہوگا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

تو بیشک دوزخ ہی (اُس کا) ٹھکانا ہوگا،