Skip to main content

وَاِذْ قَالُوا اللّٰهُمَّ اِنْ كَانَ هٰذَا هُوَ الْحَـقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَاَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ اَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ اَ لِيْمٍ

wa-idh
وَإِذْ
And when
اور جب
qālū
قَالُوا۟
they said
انہوں نے کہا
l-lahuma
ٱللَّهُمَّ
"O Allah!
اے اللہ
in
إِن
If
اگر
kāna
كَانَ
was
ہے
hādhā
هَٰذَا
this
یہ
huwa
هُوَ
[it]
وہی
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
حق
min
مِنْ
[of]
سے
ʿindika
عِندِكَ
from You
تیرے پاس
fa-amṭir
فَأَمْطِرْ
then (send) rain
تو برسا
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
ہم پر
ḥijāratan
حِجَارَةً
(of) stones
پتھر
mina
مِّنَ
from
سے
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
awi
أَوِ
or
یا
i'tinā
ٱئْتِنَا
bring (upon) us
لے آ ہمارے پاس
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
a punishment
عذاب
alīmin
أَلِيمٍ
painful"
دردناک

طاہر القادری:

اور جب انہوں نے (طعناً) کہا: اے اللہ! اگر یہی (قرآن) تیری طرف سے حق ہے تو (اس کی نافرمانی کے باعث) ہم پر آسمان سے پتھر برسا دے یا ہم پر کوئی دردناک عذاب بھیج دے،

English Sahih:

And [remember] when they said, "O Allah, if this should be the truth from You, then rain down upon us stones from the sky or bring us a painful punishment."

1 Abul A'ala Maududi

اور وہ بات بھی یاد ہے جو اُنہوں نے کہی تھی کہ “خدایا اگر یہ واقعی حق ہے اور تیری طرف سے ہے تو ہم پر آسمان سے پتھر برسا دے یا کوئی درد ناک عذاب ہم پر لے آ"