Skip to main content

وَمَا لَهُمْ اَ لَّا يُعَذِّبَهُمُ اللّٰهُ وَهُمْ يَصُدُّوْنَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَـرَامِ وَمَا كَانُوْۤا اَوْلِيَاۤءَهٗ ۗ اِنْ اَوْلِيَاۤؤُهٗۤ اِلَّا الْمُتَّقُوْنَ وَلٰـكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ

wamā
وَمَا
But what
اور کیا ہے
lahum
لَهُمْ
(is) for them
ان کو
allā
أَلَّا
that not
کہ نہ
yuʿadhibahumu
يُعَذِّبَهُمُ
(should) punish them
عذاب دے گا ان کو
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ تعالیٰ
wahum
وَهُمْ
while they
حالانکہ وہ
yaṣuddūna
يَصُدُّونَ
hinder (people)
روکتے ہیں
ʿani
عَنِ
from
سے
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid
مسجد
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
Al-Haraam
حرام
wamā
وَمَا
while not
حالانکہ نہیں ہیں
kānū
كَانُوٓا۟
they are
وہ
awliyāahu
أَوْلِيَآءَهُۥٓۚ
its guardians?
اس کے اولیاء۔ اس کے متولی
in
إِنْ
Not (can be)
نہیں
awliyāuhu
أَوْلِيَآؤُهُۥٓ
its guardians
اس کے متولی
illā
إِلَّا
except
مگر
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَ
the ones who fear Allah
تقوی والے
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
اور لیکن
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
اکثر ان میں سے
لَا
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
علم رکھتے

طاہر القادری:

(آپ کی ہجرتِ مدینہ کے بعد مکہ کے) ان (کافروں) کے لئے اور کیا وجہ ہوسکتی ہے کہ اللہ انہیں (اب) عذاب نہ دے حالانکہ وہ (لوگوں کو) مسجدِ حرام (یعنی کعبۃ اللہ) سے روکتے ہیں اور وہ اس کے ولی (یا متّولی) ہونے کے اہل بھی نہیں، اس کے اولیاء (یعنی دوست) تو صرف پرہیزگار لوگ ہوتے ہیں مگر ان میں سے اکثر (اس حقیقت کو) جانتے ہی نہیں،

English Sahih:

But why should Allah not punish them while they obstruct [people] from al-Masjid al-Haram and they were not [fit to be] its guardians? Its [true] guardians are not but the righteous, but most of them do not know.

1 Abul A'ala Maududi

لیکن اب کیوں نہ وہ ان پر عذاب نازل کرے جبکہ وہ مسجد حرام کا راستہ روک رہے ہیں، حالانکہ وہ اس مسجد کے جائز متولی نہیں ہیں اس کے جائز متولی تو صرف اہلِ تقویٰ ہی ہو سکتے ہیں مگر اکثر لوگ اس بات کو نہیں جانتے