Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ لِيَـصُدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ فَسَيُنْفِقُوْنَهَا ثُمَّ تَكُوْنُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُوْنَ ۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْۤا اِلٰى جَهَـنَّمَ يُحْشَرُوْنَۙ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
اپنے مالوں کو
liyaṣuddū
لِيَصُدُّوا۟
to hinder (people)
تاکہ وہ روکیں
ʿan
عَن
from
سے
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راستے
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
اللہ کے
fasayunfiqūnahā
فَسَيُنفِقُونَهَا
So they will spend it
پس عنقریب وہ خرچ کریں گے اس کو
thumma
ثُمَّ
then
پھر
takūnu
تَكُونُ
it will be
ہوجائے گا
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
for them
ان پر
ḥasratan
حَسْرَةً
a regret
حسرت کا سبب
thumma
ثُمَّ
then
پھر
yugh'labūna
يُغْلَبُونَۗ
they will be overcome
وہ مغلوب کئے جائیں گے
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
اور وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
جہنم کے
yuḥ'sharūna
يُحْشَرُونَ
they will be gathered
وہ اکٹھے کیے جائیں گے

طاہر القادری:

بیشک کافر لوگ اپنا مال و دولت (اس لئے) خرچ کرتے ہیں کہ (اس کے اثر سے) وہ (لوگوں کو) اللہ (کے دین) کی راہ سے روکیں، سو ابھی وہ اسے خرچ کرتے رہیں گے پھر (یہ خرچ کرنا) ان کے حق میں پچھتاوا (یعنی حسرت و ندامت) بن جائے گا پھر وہ (گرفتِ الٰہی کے ذریعے) مغلوب کر دیئے جائیں گے، اور جن لوگوں نے کفر اپنا لیا ہے وہ دوزخ کی طرف ہانکے جائیں گے،

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve spend their wealth to avert [people] from the way of Allah. So they will spend it; then it will be for them a [source of] regret; then they will be overcome. And those who have disbelieved – unto Hell they will be gathered.

1 Abul A'ala Maududi

جن لوگوں نے حق کو ماننے سے انکار کیا ہے وہ اپنے مال خدا کے راستے سے روکنے کے لیے صرف کر رہے ہیں اور ابھی اور خرچ کرتے رہیں گے مگر آخر کار یہی کوششیں ان کے لیے پچھتاوے کا سبب بنیں گی، پھر وہ مغلوب ہوں گے، پھر یہ کافر جہنم کی طرف گھیر لائے جائیں گے