Skip to main content

وَاِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمُوْۤا اَنَّ اللّٰهَ مَوْلٰٮكُمْۗ نِعْمَ الْمَوْلٰى وَنِعْمَ النَّصِيْرُ

وَإِن
اور اگر
تَوَلَّوْا۟
وہ منہ موڑ جائیں
فَٱعْلَمُوٓا۟
تو جان لو
أَنَّ
بیشک
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ
مَوْلَىٰكُمْۚ
مولی ہے تمہارا
نِعْمَ
کتنا اچھا
ٱلْمَوْلَىٰ
مولی
وَنِعْمَ
اور کتنا اچھا
ٱلنَّصِيرُ
مددگار

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور اگر وہ نہ مانیں تو جان رکھو کہ اللہ تمہارا سرپرست ہے اور وہ بہترین حامی و مدد گار ہے

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور اگر وہ نہ مانیں تو جان رکھو کہ اللہ تمہارا سرپرست ہے اور وہ بہترین حامی و مدد گار ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور اگر وہ پھریں تو جان لو کہ اللہ تمہارا مولیٰ ہے تو کیا ہی اچھا مولیٰ اور کیا ہی اچھا مددگار،

احمد علی Ahmed Ali

اور اگر وہ پھر جائیں تو جان لو کہ الله تمہارا دوست ہے اور بہت اچھا دوست ہے اوربہت اچھا مددگار ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور اگر روگردانی کریں (١) تو یقین رکھیں کہ اللہ تعالٰی تمہارا کارساز ہے (٢) وہ بہت اچھا کارساز ہے اور بہت اچھا مددگار۔

٤٠۔١ یعنی اسلام قبول نہ کریں اور اپنے کفر اور تمہاری مخالفت پر مصر رہیں۔
٤٠۔ ٢ یعنی تمہارے دشمنوں پر تمہارا مددگار اور تمہارا حامی و محافظ ہے۔
٤٠۔ ٣ پس کامیاب وہی ہوگا جس کا مولیٰ اللہ ہو، اور غالب بھی وہی ہوگا جس کا مددگار وہ ہوگا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور اگر روگردانی کریں تو جان رکھو کہ خدا تمہارا حمایتی ہے۔ (اور) وہ خوب حمایتی اور خوب مددگار ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور اگر روگردانی کریں تو یقین رکھیں کہ اللہ تعالیٰ تمہارا کار ساز ہے وه بہت اچھا کار ساز ہے اور بہت اچھا مدد گار ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

تو پھر جان لو کہ اللہ تمہارا سرپرست و کارساز ہے وہ کیا ہی اچھا سرپرست ہے۔ کیا ہی اچھا یار و مددگار ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور اگر دوبارہ پلٹ جائیں تو یاد رکھو کہ خدا تمہارا مولا اور سرپرست ہے اور وہ بہترین مولا و مالک اور بہترین مددگار ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور اگر انہوں نے (اطاعتِ حق سے) روگردانی کی تو جان لو کہ بیشک اللہ ہی تمہارا مولیٰ (یعنی حمایتی) ہے، (وہی) بہتر حمایتی اور بہتر مددگار ہے،