Skip to main content

وَاَعِدُّوْا لَهُمْ مَّا اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ قُوَّةٍ وَّمِنْ رِّبَاطِ الْخَـيْلِ تُرْهِبُوْنَ بِهٖ عَدُوَّ اللّٰهِ وَعَدُوَّكُمْ وَاٰخَرِيْنَ مِنْ دُوْنِهِمْ ۚ لَا تَعْلَمُوْنَهُمُ ۚ اَللّٰهُ يَعْلَمُهُمْۗ وَمَا تُـنْفِقُوْا مِنْ شَىْءٍ فِىْ سَبِيْلِ اللّٰهِ يُوَفَّ اِلَيْكُمْ وَاَنْـتُمْ لَا تُظْلَمُوْنَ

wa-aʿiddū
وَأَعِدُّوا۟
And prepare
اور تیار رکھو
lahum
لَهُم
for them
ان کے لیے
مَّا
whatever
جو
is'taṭaʿtum
ٱسْتَطَعْتُم
you able (to)
استطاعت رکھتے ہو تم
min
مِّن
of
سے
quwwatin
قُوَّةٍ
force
قوت میں سے
wamin
وَمِن
and of
اور سے
ribāṭi
رِّبَاطِ
tethered
باندھنے میں سے
l-khayli
ٱلْخَيْلِ
horses
گھوڑے
tur'hibūna
تُرْهِبُونَ
(to) terrify
تم ڈراتے ہو
bihi
بِهِۦ
therewith
ساتھ اس کے
ʿaduwwa
عَدُوَّ
(the) enemy
دشمنوں کو
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) enemy
اللہ کے
waʿaduwwakum
وَعَدُوَّكُمْ
and your enemy
اور اپنے دشمنوں کو
waākharīna
وَءَاخَرِينَ
and others
اور کچھ دوسروں کو
min
مِن
from
کے
dūnihim
دُونِهِمْ
besides them
ان کے علاوہ
لَا
not
نہیں
taʿlamūnahumu
تَعْلَمُونَهُمُ
(do) you know them
تم جانتے ان کو
l-lahu
ٱللَّهُ
(but) Allah
اللہ
yaʿlamuhum
يَعْلَمُهُمْۚ
knows them
جانتا ہے ان کو
wamā
وَمَا
And whatever
اور جو تم
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
you spend
خرچ کرو گے
min
مِن
from
کوئی
shayin
شَىْءٍ
(any) thing
چیز۔ کچھ بھی
فِى
in
میں
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راستے میں
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
yuwaffa
يُوَفَّ
it will be fully repaid
پھر پورا پورا دیاجائے گا
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
تمہیں
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
اور تم
لَا
(will) not
نہ
tuẓ'lamūna
تُظْلَمُونَ
be wronged
ظلم کیے جاؤ گے

طاہر القادری:

اور (اے مسلمانو!) ان کے (مقابلے کے) لئے تم سے جس قدر ہو سکے (ہتھیاروں اور آلاتِ جنگ کی) قوت مہیا کر رکھو اور بندھے ہوئے گھوڑوں کی (کھیپ بھی) اس (دفاعی تیاری) سے تم اللہ کے دشمن اور اپنے دشمن کو ڈراتے رہو اور ان کے سوا دوسروں کو بھی جن (کی چھپی دشمنی) کو تم نہیں جانتے، اللہ انہیں جانتا ہے، اور تم جو کچھ (بھی) اللہ کی راہ میں خرچ کرو گے تمہیں اس کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور تم سے ناانصافی نہ کی جائے گی،

English Sahih:

And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged.

1 Abul A'ala Maududi

اور تم لوگ، جہاں تک تمہارا بس چلے، زیادہ سے زیادہ طاقت اور تیار بندھے رہنے والے گھوڑے اُن کے مقابلہ کے لیے مہیا رکھو تاکہ اس کے ذریعہ سے اللہ کے اور اپنے دشمنوں کو اور ان دُوسرے اعداء کو خوف زدہ کرو جنہیں تم نہیں جانتے مگر اللہ جانتا ہے اللہ کی راہ میں جو کچھ تم خرچ کرو گے اس کا پورا پورا بدل تمہاری طرف پلٹایا جائے گا اور تمہارے ساتھ ہرگز ظلم نہ ہوگا