Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهَاجَرُوْا وَجٰهَدُوْا فِىْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالَّذِيْنَ اٰوَوْا وَّنَصَرُوْۤا اُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ حَقًّا ۗ لَّهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
اور وہ لوگ
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
جو ایمان لائے
wahājarū
وَهَاجَرُوا۟
and emigrated
اور انہوں نے ہجرت کی
wajāhadū
وَجَٰهَدُوا۟
and strove hard
اور انہوں نے جہاد کیا
فِى
in
میں
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راستے میں
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
اور وہ لوگ
āwaw
ءَاوَوا۟
gave shelter
جنہوں نے پناہ دی
wanaṣarū
وَّنَصَرُوٓا۟
and helped
اور مدد کی
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those -
یہی لوگ
humu
هُمُ
they (are)
وہ
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
ایمان لانے والے ہیں
ḥaqqan
حَقًّاۚ
(in) truth
سچے
lahum
لَّهُم
For them
ان کے لیے
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
بخشش ہے
wariz'qun
وَرِزْقٌ
and a provision
اور رزق
karīmun
كَرِيمٌ
noble
عزت والا

طاہر القادری:

اور جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے ہجرت کی اور اللہ کی راہ میں جہاد کیا اور جن لوگوں نے (راہِ خدا میں گھر بار اور وطن قربان کر دینے والوں کو) جگہ دی اور (ان کی) مدد کی، وہی لوگ حقیقت میں سچے مسلمان ہیں، ان ہی کے لئے بخشش اور عزت کی روزی ہے،

English Sahih:

But those who have believed and emigrated and fought in the cause of Allah and those who gave shelter and aided – it is they who are the believers, truly. For them is forgiveness and noble provision.

1 Abul A'ala Maududi

جو لوگ ایمان لائے اور جنہوں نے اللہ کی راہ میں گھر بار چھوڑے اور جدوجہد کی اور جنہوں نے پناہ دی اور مدد کی وہی سچے مومن ہیں ان کے لیے خطاؤں سے درگزر ہے اور بہترین رزق ہے