Skip to main content

ثُمَّ السَّبِيْلَ يَسَّرَهٗۙ

Then
ثُمَّ
پھر
the way
ٱلسَّبِيلَ
راستہ
He made easy for him
يَسَّرَهُۥ
اس نے آسان کیا اس کا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پھر اِس کے لیے زندگی کی راہ آسان کی

English Sahih:

Then He eased the way for him;

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پھر اِس کے لیے زندگی کی راہ آسان کی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر اسے راستہ آسان کیا

احمد علی Ahmed Ali

پھراس پر راستہ آسان کر دیا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پر اس کے لئے راستہ آسان کیا (١)

٢٠۔١ یعنی خیر اور شر کے راستے اس کے لئے واضح کر دیئے، بعض کہتے ہیں اس سے مراد ماں کے پیٹ سے نکلنے کا راستہ ہے۔ لیکن پہلا مفہوم زیادہ صحیح ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پھر اس کے لیے رستہ آسان کر دیا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پھر اس کے لئے راستہ آسان کیا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پھر (زندگی کا) راستہ اس کے لئے آسان کر دیا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر اس کے لئے راستہ کو آسان کیا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر (تشکیل، ارتقاء اور تکمیل کے بعد بطنِ مادر سے نکلنے کی) راہ اس کے لئے آسان فرما دی،