ثُمَّ السَّبِيْلَ يَسَّرَهٗۙ
Then
ثُمَّ
پھر
the way
ٱلسَّبِيلَ
راستہ
He made easy for him
يَسَّرَهُۥ
اس نے آسان کیا اس کا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پھر اِس کے لیے زندگی کی راہ آسان کی
English Sahih:
Then He eased the way for him;
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پھر اِس کے لیے زندگی کی راہ آسان کی
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
پھر اسے راستہ آسان کیا
احمد علی Ahmed Ali
پھراس پر راستہ آسان کر دیا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پر اس کے لئے راستہ آسان کیا (١)
٢٠۔١ یعنی خیر اور شر کے راستے اس کے لئے واضح کر دیئے، بعض کہتے ہیں اس سے مراد ماں کے پیٹ سے نکلنے کا راستہ ہے۔ لیکن پہلا مفہوم زیادہ صحیح ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اس کے لیے رستہ آسان کر دیا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پھر اس کے لئے راستہ آسان کیا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پھر (زندگی کا) راستہ اس کے لئے آسان کر دیا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر اس کے لئے راستہ کو آسان کیا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر (تشکیل، ارتقاء اور تکمیل کے بعد بطنِ مادر سے نکلنے کی) راہ اس کے لئے آسان فرما دی،