Skip to main content

ذِىْ قُوَّةٍ عِنْدَ ذِى الْعَرْشِ مَكِيْنٍۙ

Possessor of
ذِى
والا ہے
power
قُوَّةٍ
قوت کا
with
عِندَ
نزدیک
(the) Owner of
ذِى
والے کے
the Throne
ٱلْعَرْشِ
عرش (والے کے )
secure
مَكِينٍ
بلند مرتبے والا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جو بڑی توانائی رکھتا ہے، عرش والے کے ہاں بلند مرتبہ ہے

English Sahih:

[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جو بڑی توانائی رکھتا ہے، عرش والے کے ہاں بلند مرتبہ ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

جو قوت والا ہے مالک عرش کے حضور عزت والا وہاں اس کا حکم مانا جاتا ہے

احمد علی Ahmed Ali

جو بڑا طاقتور ہے عرش کے مالک کے نزدیک بڑے رتبہ والا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جو قوت والا ہے عرش والے (اللہ) کے نزدیک بلند مرتبہ ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جو صاحب قوت مالک عرش کے ہاں اونچے درجے والا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جو قوت واﻻ ہے، عرش والے (اللہ) کے نزدیک بلند مرتبہ ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جو قوت والا ہے اور مالکِ عرش کے نزدیک بلند مرتبہ ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

وہ صاحبِ قوت ہے اور صاحبِ عرش کی بارگاہ کا مکین ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

جو (دعوتِ حق، تبلیغِ رسالت اور روحانی استعداد میں) قوت و ہمت والے ہیں (اور) مالکِ عرش کے حضور بڑی قدر و منزلت (اور جاہ و عظمت) والے ہیں،