ذِىْ قُوَّةٍ عِنْدَ ذِى الْعَرْشِ مَكِيْنٍۙ
Possessor of
ذِى
والا ہے
power
قُوَّةٍ
قوت کا
with
عِندَ
نزدیک
(the) Owner of
ذِى
والے کے
the Throne
ٱلْعَرْشِ
عرش (والے کے )
secure
مَكِينٍ
بلند مرتبے والا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
جو بڑی توانائی رکھتا ہے، عرش والے کے ہاں بلند مرتبہ ہے
English Sahih:
[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
جو بڑی توانائی رکھتا ہے، عرش والے کے ہاں بلند مرتبہ ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
جو قوت والا ہے مالک عرش کے حضور عزت والا وہاں اس کا حکم مانا جاتا ہے
احمد علی Ahmed Ali
جو بڑا طاقتور ہے عرش کے مالک کے نزدیک بڑے رتبہ والا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جو قوت والا ہے عرش والے (اللہ) کے نزدیک بلند مرتبہ ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
جو صاحب قوت مالک عرش کے ہاں اونچے درجے والا ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
جو قوت واﻻ ہے، عرش والے (اللہ) کے نزدیک بلند مرتبہ ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جو قوت والا ہے اور مالکِ عرش کے نزدیک بلند مرتبہ ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
وہ صاحبِ قوت ہے اور صاحبِ عرش کی بارگاہ کا مکین ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
جو (دعوتِ حق، تبلیغِ رسالت اور روحانی استعداد میں) قوت و ہمت والے ہیں (اور) مالکِ عرش کے حضور بڑی قدر و منزلت (اور جاہ و عظمت) والے ہیں،