وَاِنَّ عَلَيْكُمْ لَحٰـفِظِيْنَۙ
And indeed
وَإِنَّ
اور بیشک
(are) surely guardians
لَحَٰفِظِينَ
البتہ حفاظت کرنے والے ہیں/ نگرانی کرنے والے
طاہر القادری:
حالانکہ تم پر نگہبان فرشتے مقرر ہیں،
English Sahih:
And indeed, [appointed] over you are keepers,
1 Abul A'ala Maududi
حالانکہ تم پر نگراں مقرر ہیں
2 Ahmed Raza Khan
اور بیشک تم پر کچھ نگہبان ہیں
3 Ahmed Ali
اور بے شک تم پر محافظ ہیں
4 Ahsanul Bayan
یقیناً تم پر نگہبان عزت والے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
حالانکہ تم پر نگہبان مقرر ہیں
6 Muhammad Junagarhi
یقیناً تم پر نگہبان عزت والے
7 Muhammad Hussain Najafi
حالانکہ تم پر نگران (ملائکہ) مقرر ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور یقینا تمہارے سروں پر نگہبان مقرر ہیں
9 Tafsir Jalalayn
حالانکہ تم پر نگہبان مقرر ہیں
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
halankay tum per kuch nigran ( farishtay ) muqarrar hain ,
- القرآن الكريم - الإنفطار٨٢ :١٠
Al-Infitar82:10