Skip to main content

الَّذِىْ خَلَقَكَ فَسَوّٰٮكَ فَعَدَلَـكَۙ

Who
ٱلَّذِى
وہ جس نے
created you
خَلَقَكَ
پیدا کیا تجھ کو
then fashioned you
فَسَوَّىٰكَ
پھر درست کیا تجھ کو
then balanced you?
فَعَدَلَكَ
پھر برابر کیا تجھ کو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جس نے تجھے پیدا کیا، تجھے نک سک سے درست کیا، تجھے متناسب بنایا

English Sahih:

Who created you, proportioned you, and balanced you?

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جس نے تجھے پیدا کیا، تجھے نک سک سے درست کیا، تجھے متناسب بنایا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

جس نے تجھے پیدا کیا پھر ٹھیک بنایا پھر ہموار فرمایا

احمد علی Ahmed Ali

جس نے تجھے پیدا کیا پھر تجھے ٹھیک کیا پھر تجھے برابر کیا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جس (رب نے) تجھے پیدا کیا (١) پھر ٹھیک ٹھاک کیا (٢) اور پھر درست اور برابر بنایا

٧۔١ یعنی حقیر نطفے سے، جب کہ اس کے پہلے تیرا وجود نہیں تھا۔
٧۔٢ یعنی تجھے ایک کامل انسان بنا دیا، تو سنتا ہے، دیکھتا ہے اور عقل فہم رکھتا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(وہی تو ہے) جس نے تجھے بنایا اور (تیرے اعضا کو) ٹھیک کیا اور (تیرے قامت کو) معتدل رکھا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جس (رب نے) تجھے پیدا کیا، پھر ٹھیک ٹھاک کیا، پھر (درست اور) برابر بنایا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جس نے تجھے پیدا کیا پھر (تیرے اعضاء کو) درست بنایا (اور) پھر تجھے متناسب بنایا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس نے تجھے پیدا کیا ہے اور پھر برابر کرکے متوازن بنایا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

جس نے (رحم مادر کے اندر ایک نطفہ میں سے) تجھے پیدا کیا، پھر اس نے تجھے (اعضا سازی کے لئے ابتداءً) درست اور سیدھا کیا، پھر وہ تیری ساخت میں متناسب تبدیلی لایا،