Skip to main content

كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُوْنَ بِالدِّيْنِۙ

Nay!
كَلَّا
ہرگز نہیں
But
بَلْ
بلکہ
you deny
تُكَذِّبُونَ
تم جھٹلاتے ہو
the Judgment
بِٱلدِّينِ
جزا وسزا کو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ہرگز نہیں، بلکہ (اصل بات یہ ہے کہ) تم لوگ جزا و سزا کو جھٹلاتے ہو

English Sahih:

No! But you deny the Recompense.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ہرگز نہیں، بلکہ (اصل بات یہ ہے کہ) تم لوگ جزا و سزا کو جھٹلاتے ہو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کوئی نہیں بلکہ تم انصاف ہونے کو جھٹلانتے ہو

احمد علی Ahmed Ali

نہیں نہیں بلکہ تم جزا کو نہیں مانتے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ہرگز نہیں بلکہ تم تو جزا و سزا کے دن کو جھٹلاتے ہو۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

مگر ہیہات تم لوگ جزا کو جھٹلاتے ہو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ہرگز نہیں بلکہ تم تو جزا وسزا کے دن کو جھٹلاتے ہو

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ہرگز نہیں! بلکہ (اصل حقیقت یہ ہے کہ) تم جزا و سزا (کے دن) کو جھٹلاتے ہو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

مگر تم لوگ جزا کا انکار کرتے ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

حقیقت تو یہ ہے (اور) تم اِس کے برعکس روزِ جزا کو جھٹلاتے ہو،