كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُوْنَ بِالدِّيْنِۙ
Nay!
كَلَّا
ہرگز نہیں
But
بَلْ
بلکہ
you deny
تُكَذِّبُونَ
تم جھٹلاتے ہو
the Judgment
بِٱلدِّينِ
جزا وسزا کو
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
ہرگز نہیں، بلکہ (اصل بات یہ ہے کہ) تم لوگ جزا و سزا کو جھٹلاتے ہو
English Sahih:
No! But you deny the Recompense.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
ہرگز نہیں، بلکہ (اصل بات یہ ہے کہ) تم لوگ جزا و سزا کو جھٹلاتے ہو
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
کوئی نہیں بلکہ تم انصاف ہونے کو جھٹلانتے ہو
احمد علی Ahmed Ali
نہیں نہیں بلکہ تم جزا کو نہیں مانتے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
ہرگز نہیں بلکہ تم تو جزا و سزا کے دن کو جھٹلاتے ہو۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
مگر ہیہات تم لوگ جزا کو جھٹلاتے ہو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
ہرگز نہیں بلکہ تم تو جزا وسزا کے دن کو جھٹلاتے ہو
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
ہرگز نہیں! بلکہ (اصل حقیقت یہ ہے کہ) تم جزا و سزا (کے دن) کو جھٹلاتے ہو۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
مگر تم لوگ جزا کا انکار کرتے ہو
طاہر القادری Tahir ul Qadri
حقیقت تو یہ ہے (اور) تم اِس کے برعکس روزِ جزا کو جھٹلاتے ہو،