حقیقت تو یہ ہے (اور) تم اِس کے برعکس روزِ جزا کو جھٹلاتے ہو،
English Sahih:
No! But you deny the Recompense.
1 Abul A'ala Maududi
ہرگز نہیں، بلکہ (اصل بات یہ ہے کہ) تم لوگ جزا و سزا کو جھٹلاتے ہو
2 Ahmed Raza Khan
کوئی نہیں بلکہ تم انصاف ہونے کو جھٹلانتے ہو
3 Ahmed Ali
نہیں نہیں بلکہ تم جزا کو نہیں مانتے
4 Ahsanul Bayan
ہرگز نہیں بلکہ تم تو جزا و سزا کے دن کو جھٹلاتے ہو۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
مگر ہیہات تم لوگ جزا کو جھٹلاتے ہو
6 Muhammad Junagarhi
ہرگز نہیں بلکہ تم تو جزا وسزا کے دن کو جھٹلاتے ہو
7 Muhammad Hussain Najafi
ہرگز نہیں! بلکہ (اصل حقیقت یہ ہے کہ) تم جزا و سزا (کے دن) کو جھٹلاتے ہو۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
مگر تم لوگ جزا کا انکار کرتے ہو
9 Tafsir Jalalayn
مگر ہیہات تم لوگ جزا کو جھٹلاتے ہو
10 Tafsir as-Saadi
فرمایا : ﴿کَلَّا بَلْ تُکَذِّبُوْنَ بِالدِّیْنِ﴾ یعنی اس وعظ وتذکیر کے باوجود، تم جزا وسزا کی تکذیب پر جمے ہوئے ہو ، حالانکہ تم نے جو اعمال کیے ہیں ان پر ضرور تمہارا محاسبہ ہوگا۔ اللہ تعالیٰ نے تم پر مکرم فرشتے مقرر کررکھے ہیں جو تمہارے اقوال اور افعال کو لکھتے رہتے ہیں، انہیں ان اقوال و افعال کا علم ہے ، اس میں افعال قلوب، افعال جوارح سب داخل ہیں ۔ پس تمہارے لیے مناسب ہے کہ تم ان کا اکرام واجلال اور احترام کرو۔
11 Mufti Taqi Usmani
hergiz aisa nahi hona chahiye , lekin tum jaza o saza ko jhutlatay ho ,