وَاِذَا مَرُّوْا بِهِمْ يَتَغَامَزُوْنَۖ
wa-idhā
وَإِذَا
And when
اور جب
marrū
مَرُّوا۟
they passed
گزرتے
bihim
بِهِمْ
by them
ان کے پاس سے
yataghāmazūna
يَتَغَامَزُونَ
they winked at one another
آنکھیں مارتے تھے/ اشارے کرتے تھے
طاہر القادری:
اور جب ان کے پاس سے گزرتے تو آپس میں آنکھوں سے اشارہ بازی کرتے تھے،
English Sahih:
And when they passed by them, they would exchange derisive glances.