کیا یہ لوگ اس بات کا یقین نہیں رکھتے کہ وہ (مرنے کے بعد دوبارہ) اٹھائے جائیں گے،
English Sahih:
Do they not think that they will be resurrected
1 Abul A'ala Maududi
کیا یہ لوگ نہیں سمجھتے کہ ایک بڑے دن،
2 Ahmed Raza Khan
کیا ان لوگوں کو گمان نہیں کہ انہیں اٹھنا ہے،
3 Ahmed Ali
کیا وہ خیال نہیں کرتے کہ وہ اٹھائے جائیں گے
4 Ahsanul Bayan
کیا انہیں مرنے کے بعد اٹھنے کا خیال نہیں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
کیا یہ لوگ نہیں جانتے کہ اٹھائے بھی جائیں گے
6 Muhammad Junagarhi
کیا انہیں اپنے مرنے کے بعد جی اٹھنے کا خیال نہیں
7 Muhammad Hussain Najafi
کیا یہ لوگ خیال نہیں کرتے کہ وہ (دوبارہ زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کیا انہیں یہ خیال نہیں ہے کہ یہ ایک روز دوبارہ اٹھائے جانے والے ہیں
9 Tafsir Jalalayn
کیا یہ لوگ نہیں جانتے کہ اٹھائے بھی جائیں گے
10 Tafsir as-Saadi
پھر اللہ تعالیٰ نے ناپ تول میں کمی کرنے والوں کو وعید سنائی اور ان کے حال اور ان کے اپنے اس طرز عمل پر قائم رہنے پر تعجب کرتے ہوئے فرمایا : ﴿اَلَا یَظُنُّ اُولٰیِٕکَ اَنَّہُمْ مَّبْعُوْثُوْنَ لِیَوْمٍ عَظِیْم یَّوْمَ یَقُوْمُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعٰلَمِیْنَ ﴾ ” کیا انہیں اپنے مرنے کے بعد عظیم دن کے لیے جی اٹھنے کا خیال نہیں “ جس دن سب لوگ رب العالمین کے سامنے کھڑے ہوں گے ۔“ پس جس چیز نے ان کے اندر کم ناپنے تولنے کی جرأت پیدا کی ہے ، وہ ہے آخرت پر ان کا عدم ایمان ورنہ اگر وہ آخرت پر ایمان رکھتے ہوتے اور انہیں اس حقیقت کی معرفت حاصل ہوتی کہ وہ عنقریب اللہ تعالیٰ کے حضور کھڑے ہوں گے اور وہ ان کے اعمال پر ، کم ہوں یا زیادہ ، ان کا محاسبہ کرے گا تو وہ اس کام سے رک جاتے اور اس سے توبہ کرلیتے۔
11 Mufti Taqi Usmani
kiya yeh log yeh nahi sochtay kay enhen aik zabardast din mai zinda ker kay uthaya jaye ga-?